Английский - русский
Перевод слова Threshold
Вариант перевода Пороговый

Примеры в контексте "Threshold - Пороговый"

Примеры: Threshold - Пороговый
For that purpose, paragraph (2) establishes a threshold for technical equivalence of foreign certificates based on testing their reliability against the reliability requirements established by the enacting State pursuant to the Model Law (ibid., para. 31). Для этой цели пункт 2 устанавливает пороговый уровень технического соответствия иностранных сертификатов, основанный на сопоставлении степени их надежности в сравнении с требованиями в отношении надежности, установленными принимающим государством согласно Типовому закону (там же, пункт 31).
If the suggested threshold reflects the realities of business cycles, do you wish to consider it and take into account the experiences gained during the operation of the Agreement? Если предлагаемый пороговый уровень отражает реалии экономических циклов, что вы считаете по этому поводу, в частности с учетом опыта, накопленного в осуществлении Соглашения?
Subregional integration is a means to diversify into new export products, to encourage many new firms to export for the first time, to gain experience on the regional market, and to become competitive in certain branches where the regional market exceeds the threshold of cost effectiveness. Субрегиональная интеграция является инструментом, позволяющим диверсифицировать производство с организацией выпуска новой экспортной продукции, способствовать выходу многих новых фирм на экспортные рынки, накапливать опыт на региональном рынке и добиваться конкурентоспособности в отдельных секторах, когда региональный рынок превышает пороговый уровень эффективности затрат.
With regard to the heavily indebted poor countries framework, he said that the 150 per cent threshold ratio of debt to exports was based on an unrealistic evaluation of the economies of those countries. В связи с ситуацией, касающейся бедных стран с крупной задолженностью, он говорит, что 150-процентный пороговый показатель отношения объема задолженности к экспорту исходит из нереалистической оценки экономики этих стран.
In the HIPC framework, the main indicator for debt sustainability is the 150 per cent threshold ratio of debt to exports in net present value terms. В рамках Инициативы в отношении БСКД основным показателем приемлемого уровня задолженности служит 150-процентный пороговый показатель отношения объема задолженности к экспорту в чистом текущем стоимостном выражении.
The view was expressed that the threshold above which local remedies would be presumed exhausted was too low: the phrase "no reasonable possibility of effective redress" was wider than appropriate and should be replaced by something along the lines of "obvious futility". Было высказано мнение, что пороговый уровень, после которого будет считаться, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны, установлен чересчур низко; фраза «никакой разумной возможности эффективного возмещения» сформулирована шире, чем нужно, и ее следует заменить словами типа «очевидная бесперспективность».
From human controlled exposure studies, which generally do not include especially sensitive subjects, there is evidence for a threshold for lung damage and inflammation at about 60 to 80 ppb for short-term exposure with intermittent moderate exercise. В рамках исследований контролируемого воздействия на человека, в охват которых обычно не включаются лица с повышенной чувствительностью, были получены данные о том, что пороговый уровень для расстройства функции легкого и воспалительных процессов составляет примерно 60-80 частей на миллиард в случае краткосрочного воздействия с промежуточно умеренной нагрузкой.
The representative of Morocco, referring to his country's framework for merger control, said that, in assessing a merger, the competition authority followed a methodology that took into account a threshold in the relevant market. Представитель Марокко заявил в связи с существующим в его стране механизмом для контроля за слияниями, что при оценке планируемого слияния орган по вопросам конкуренции следует методике, при которой учитывается пороговый уровень на соответствующем рынке.
Such an approach, according to the proposal, raised delicate questions as to how such damage would be quantified and what would be the threshold of damage entailing liability. В соответствии с предложением подобный подход затрагивает такие деликатные вопросы, как каким образом определить количественную сторону такого ущерба и какой должен быть пороговый уровень ущерба, после которого наступает ответственность.
For scheduled audits, the threshold was locally increased to $1 million from $500,000 (required by the framework), although there was no flexibility offered by the framework. Для плановых ревизий пороговый показатель был повышен на местном уровне с 500000 долл. США (согласно требованиям, содержащимся в рамочных основах) до 1 млн. долл. США, хотя в рамочных основах не предусматривается какой-либо свободы действий в этом отношении.
Some delegations stressed that the admissibility of reservations rested on the objective criterion of the object and purpose of the treaty which constituted the minimum threshold for the validation of a reservation and could be found in the substantive part of the agreement itself. Некоторые делегации подчеркивали, что допустимость оговорок опирается на объективный критерий - объект и цель договора, которые представляют собой пороговый минимум для признания оговорки действительной и обнаруживаются в содержательной части самого соглашения.
The threshold for the long-term impacts shall be determined by the Conference of Parties serving as the assembly of Parties, based on guidance from the technical advisory group of the Climate Impact Rehabilitation Facility. Пороговый уровень для долгосрочного воздействия определяется Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, на основе руководящих указаний технической консультативной группы Механизма восстановления ущерба в результате воздействия изменения климата.
Should the project not foresee activities related to all of the following areas (transport, storage and destruction), this threshold will be adjusted accordingly; Если в проекте не будет предусматриваться реализация мероприятий, связанных со всеми следующими областями (транспортировка, хранение и уничтожение), то данный пороговый уровень будет скорректирован соответствующим образом;
While the threshold is not predetermined, on any realistic calculation, developed countries will assume a much more significant share of the global costs of climate protection, while developing countries will assume only more responsibilities in line with their level of development. И хотя пороговый показатель не определяется заранее, любые практические расчеты показывают, что на развитые страны придется гораздо более значительная доля глобальных расходов на меры по охране климата, тогда как развивающиеся страны возьмут на себя больше обязательств лишь в соответствии с их уровнем развития.
Despite the fact that troop numbers at UNAMID exceeded that threshold during the third, fifth and sixth periods of 2010, which would have required the contractor to provide a 1 per cent discount on the cost of rations, the discount was not claimed. Несмотря на то что число военнослужащих в ЮНАМИД превышало пороговый показатель в третьем, пятом и шестом периодах 2010 года, что должно было заставить подрядчика предоставить скидку в размере 1 процента от стоимости поставляемого продовольствия, Миссия не настаивала на предоставлении этой скидки.
The Committee notes with interest that the new Immigration Act, along with new immigration regulations, specifies that the best interests of the child are to be a primary consideration and lowers the threshold for granting residence permits for children. Комитет с заинтересованностью отмечает тот факт, что новый Закон об иммиграции наряду с новыми иммиграционными положениями конкретно указывает на то, что наилучшие интересы ребенка должны являться одним из основных соображений, а также уменьшает пороговый уровень требований для предоставления вида на жительство детям.
Thirdly, it is clear from our MDG reports that we have more than crossed the threshold of attaining the Goals and that, in the light of present growth rates, we are ahead of schedule. В-третьих, как видно из наших докладов, касающихся осуществления ЦРДТ, мы в значительной степени преодолели пороговый показатель достижения этих целей, и, учитывая нынешние темпы роста, мы опережаем график.
The Board also noted that, in 2005, six vendors selected by field offices were not referred to the headquarters Committee on Contracts, although the amounts involved were above the $150,000 threshold set in the UNHCR Manual. Комиссия также отметила, что в 2005 году материалы по шести отобранным периферийными отделениями поставщикам не были переданы Комитету по контрактам штаб-квартиры, хотя суммы по соответствующим контрактам превышали пороговый показатель в 150000 долл. США, установленный в Руководстве УВКБ.
As recently as 1990, only six developing and transition economies reported outward FDI stocks of more than $5 billion; by 2005, that threshold had been exceeded by 25 developing and transition economies. Не далее как в 1990 году лишь шесть развивающихся стран и стран с переходной экономикой представили данные, согласно которым суммарный объем вывезенных ПИИ превышал 5 млрд. долл., тогда как к 2005 году этот пороговый уровень был пройден 25 развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Member States that had moved up through the threshold of the adjustment between scale periods had not only ceased to benefit from the adjustment but had also helped to pay for it. Государства-члены, которые преодолели пороговый показатель для применения скидки в период перехода от одной шкалы к другой, не только перестали выигрывать от этой скидки, но и должны были помогать оплачивать ее.
Most of those in need are located along the Juba Valley and in the Gedo region, where malnutrition rates exceed the 15 per cent emergency threshold and cattle losses are estimated at between 40 and 60 per cent. Большинство этих нуждающихся проживают в долине Джуббы и в районе Гедо, где уровень недоедания превышает чрезвычайный пороговый показатель в 15 процентов, а потери среди скота оцениваются в диапазоне от 40 до 60 процентов.
For example, the United Nations Mission in Nepal promoted the political participation of women by including a 33 per cent threshold for women's participation in all State structures. Например, Миссия Организации Объединенных Наций в Непале выступила за поощрение политического участия женщин, предусмотрев во всех государственных структурах пороговый показатель участия женщин на уровне ЗЗ процентов.
UNMIN supported parliamentary discussions concerning the inclusion of women in public life and the adoption of a resolution mandating a 33 per cent threshold for women's participation in all State structures. МООНН оказала поддержку в проведении парламентских обсуждений по вопросу о включении женщин в общественную жизнь и по вопросу о принятии резолюции, устанавливающей ЗЗ-процентный пороговый показатель участия женщин во всех государственных структурах.
In order to address these concerns, it was suggested to establish a threshold for the arbitral tribunal by including words such as "if necessary", "in exceptional circumstances" or, in reference to article 23, "on justified grounds". С тем чтобы снять эту обеспокоенность, было предложено установить пороговый критерий для третейских судов путем включения таких формулировок, как "в случае необходимости", "в исключительных обстоятельствах" или, с учетом статьи 23, путем использования концепции "оправданности".
(a) The threshold value should be $1,000 for major equipment and its useful life must be more than one year; а) установить для основного имущества пороговый уровень по стоимости, равный 1000 долл. США, а продолжительность полезного срока службы - свыше одного года;