| Malnutrition in the country now exceeds the World Health Organization "emergency threshold". | Показатель недостаточного питания в стране в настоящее время превышает «чрезвычайный пороговый показатель» Всемирной организации здравоохранения. |
| Epidemiological studies on large populations have been unable to identify a threshold concentration below which ambient PM has no effect on health. | Эпидемиологические исследования крупных групп населения не позволили идентифицировать пороговый уровень, ниже которого концентрации ТЧ в атмосферном воздухе являлись бы безвредными для здоровья человека. |
| Long-term studies do not indicate a threshold either. | Долгосрочные исследования также не позволяют установить пороговый уровень. |
| This problem is compounded by the fact that the threshold at which debt becomes unsustainable is country-specific. | Эта проблема еще более осложняется тем, что пороговый уровень, после достижения которого объем долга становится неприемлемым, для каждой страны свой. |
| Low elevated coastal zones are defined as areas contiguous to the coast below a certain elevation threshold. | Низколежищие прибрежные районы определяются как районы, прилегающие к побережью и имеющие пороговый уровень возвышения ниже определенного установленного предела. |
| If the level of other resources increases beyond the established threshold, it will be necessary to have a corresponding increase in capacity to implement projects. | В случае если уровень прочих ресурсов превысит установленный пороговый показатель, необходимо будет сообразно увеличить средства на осуществление проектов. |
| A statistical significance threshold of p <0.05 was applied to the trend analysis. | При анализе трендов применялся пороговый уровень статистической значимости р <0,05. |
| It should be noted that the threshold level used is twice the regional average. | Следует отметить, что используемый пороговый уровень в два раза превышает средний показатель по региону. |
| Once a bid is deemed to have met the necessary threshold, negotiations begin on more specific terms of the agreement. | Как только заявка считается прошедшей оговоренный пороговый уровень, начинаются переговоры по более конкретным вопросам соглашения. |
| In six States in Southern Sudan, malnutrition rates are above the emergency threshold set by the World Health Organization. | В шести штатах Южного Судана показатели недоедания превышают чрезвычайный пороговый уровень, установленный Всемирной организацией здравоохранения. |
| However, these are the only two countries of the region that are above the threshold. | Однако эти страны являются единственными странами региона, где пороговый уровень превышен. |
| The Northern Mediterranean region has effectively already reached the threshold. | В регионе Северного Средиземноморья фактически уже достигнут пороговый уровень. |
| The 50 per cent threshold for this indicator for the Asia region would therefore be achieved by 2013. | Таким образом, 50-процентный пороговый параметр по данному показателю должен быть достигнут в Азии к 2013 году. |
| The 50 per cent threshold will be reached, according to the information obtained, at the end of 2013. | Согласно полученной информации, 50-процентный пороговый параметр будет достигнут в конце 2013 года. |
| There is a high threshold used for predicate offences (i.e. 5 years imprisonment). | В отношении основных правонарушений применяется высокий пороговый уровень (а именно, 5 лет тюремного заключения). |
| The threshold of ratification required for the entry into force should be fixed at a reasonable and attainable level. | Следует установить умеренный и достижимый «пороговый уровень» ратификации, необходимый для вступления договора в силу. |
| No threshold could be identified below which no adverse effects were to be expected. | Установить какой-либо пороговый уровень, ниже которого не ожидается какого-либо неблагоприятного воздействия, не представляется возможным. |
| He stressed that there was little evidence to suggest the existence of a threshold below which there were no adverse effects. | Он отметил, что практически не имеется научных данных, позволяющих установить какой-либо пороговый уровень, ниже которого не ожидается какого-либо неблагоприятного воздействия. |
| All different operational transponders are above the minimum threshold recommended by INTELSAT in Valencia. | В Валенсии минимальный пороговый показатель, рекомендованный ИНТЕЛСАТ, превосходит все разнообразные действующие ретрансляторы. |
| No serious problems are foreseen at the Valencia location since all elevation angles are above the threshold. | В Валенсии возникновение сколь-либо серьезных проблем не предвидится, поскольку все углы места превышают пороговый показатель. |
| Electoral systems often have a threshold percentage of votes which parties must obtain in order to have a representative in parliament. | В избирательных системах зачастую установлен пороговый процент голосов, который необходим партии для получения места в парламенте. |
| The graduation threshold is 20 per cent above the inclusion threshold. | Пороговый уровень для исключения установлен на уровне, который на 20 процентов превышает пороговый уровень для включения. |
| In some countries using the threshold approach, recommendations were made to ensure that a wider range of corruption offences met the minimum penalty threshold. | Некоторым странам, применяющим пороговый подход, было рекомендовано обеспечить, чтобы более широкий спектр коррупционных преступлений подпадал под установленный порог минимального наказания. |
| Some other delegations preferred a lower threshold of "harm", noting that "significant" harm was too high a threshold, especially for non-recharging aquifers. | Ряд других делегаций высказался в пользу более низкого порогового показателя «ущерба», отметив, что «значительный» ущерб представляет собой чересчур высокий пороговый показатель, особенно применительно к неподпитываемым водоносным горизонтам. |
| Some Member States were concerned about the impact of having a threshold value and therefore requested that the threshold value instituted should be revised by the next working group, based on experiences gathered by the Secretariat in the intervening period. | Некоторые государства-члены выразили обеспокоенность по поводу наличия какого-либо порогового показателя стоимости и поэтому просили, чтобы установленный пороговый показатель был рассмотрен следующей рабочей группой с учетом опыта, который будет накоплен Секретариатом за прошедший период. |