and I'm sure there's thousands out there who would like him to do this. |
Я уверен, многие хотели бы, чтобы ему удалось победить... |
Yet thousands of years ago, people cut them out of solid rock, transported them for miles and then lifted them precisely into place. |
И все же тысячи лет назад, люди вырезали их из твердой породы, транспортировали их на многие мили и затем поднимали их точно в нужное место. |
It is important for the Human Rights Council to recall the magnitude and gravity of the violations alleged to have been committed by the Government and the LTTE, which left many thousands of civilians killed, injured or missing. |
Важно, чтобы Совет по правам человека напомнил о масштабе и тяжести нарушений, совершенных, по сообщениям, правительством и ТОТИ, в результате которых многие тысячи гражданских лиц были убиты, ранены или пропали без вести. |
Ms. Khan noted that thousands of artists around the world used their creativity in the service of social activism, and many artists had became the voice of the voiceless by exposing injustice, human rights abuses or corruption. |
Г-жа Хан отметила, что творчество тысяч художников по всему миру отражает их активную гражданскую позицию и что многие художники, разоблачая несправедливость, нарушения прав человека или коррупцию, стали "голосом безмолвных". |
However, thousands of religious organizations had sprung up in recent years, and a multisectoral commission had concluded that many of those organizations engaged in practices that were unlawful, immoral or contrary to public order. |
Однако в последние годы возникли тысячи религиозных организаций, и, по заключению межведомственной комиссии, многие из этих организаций занимаются незаконной практикой, противоречащей нормам морали и общественного порядка. |
Nevertheless, we did meet, during our three visits, with thousands of Iraqis from around the country - many of whom travelled to Baghdad, Erbil, Mosul and Basra to see us - when we could not go to them. |
Тем не менее в ходе трех наших визитов мы встречались с тысячами иракцев по всей стране, причем, когда мы не имели возможности встретиться с ними, многие из них приехали в Багдад, Эрбиль, Мосул и Басру для встречи с нами. |
Approximately 500 people died in a week of concentrated violence during which many homes, primarily those belonging to ethnic Ingush, were destroyed or taken over, and many thousands of people fled the Republic. |
Около 500 человек погибло за неделю погромов, во время которых многие дома, в первую очередь принадлежавшие этническим ингушам, были разрушены или захвачены и многие тысячи человек бежали из Республики. |
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. |
Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет. |
Time is not on our side and it certainly is not on the side of hundreds of thousands of civilians, many of whom may not survive the harsh Balkan winter this year. |
Время не на нашей стороне и, безусловно, не на стороне сотен тысяч гражданских лиц, многие из которых, возможно, просто не переживут в этом году суровую балканскую зиму. |
He witnessed the total breakdown of governmental authority in the provinces with many towns and villages deserted, many in flames and hundreds of thousands of the people of Burundi fleeing to neighbouring countries. |
Он был свидетелем полного развала государственной власти в провинциях, многие города и деревни которых были оставлены жителями, многие горели, и сотни тысяч бурундийцев бежали в соседние страны. |
Noting that there are approximately 85 million or more anti-personnel land-mines in the ground throughout the world and that many thousands of such mines continue to be laid in an indiscriminate manner, |
отмечая, что в мире насчитывается около 85 миллионов или более установленных противопехотных наземных мин и что по-прежнему неизбирательно устанавливаются многие тысячи таких мин, |
That which, for some, is merely another product for export, a statistic, is for hundreds of thousands of individuals, many of them children, the tangible cause of injury or death. |
То, что для некоторых всего лишь еще одна статья экспорта, статистический показатель для сотен тысяч других, многие из которых дети, вполне реальная причина ранений и гибели. |
At the time of the last renewal of the UNIFIL mandate, the south came under heavy bombardment when scores of villages were levelled, thousands of homes destroyed, 150 civilians killed and 500,000 civilians forced to flee their homes. |
В момент последнего возобновления мандата ВСООНЛ южная часть подверглась массированному обстрелу, когда многие деревни были стерты с лица земли, тысячи домов разрушены, убито 150 мирных жителей и 500000 человек были вынуждены покинуть свои дома. |
If I could do it, I could save many thousands of men. |
Если бы я смог, я бы спас многие тысячи жизней. |
Despite the many differences between Rwanda and Burundi, the problems faced by the two countries are inextricably linked because of the similarity of their populations' ethnic composition and the presence in the United Republic of Tanzania and Zaire of hundreds of thousands of refugees from both countries. |
Несмотря на многие различия между Руандой и Бурунди, проблемы, стоящие перед этими двумя странами, неразрывно связаны между собой вследствие сходства этнического состава их населения и присутствия в Объединенной Республике Танзании и Заире сотен тысяч беженцев из этих двух стран. |
However, according to Amnesty International, the security forces had killed thousands of people, many of them extrajudicially; hundreds of people had been arrested and had subsequently disappeared, and allegations of torture and ill-treatment were not investigated. |
Однако, по мнению "Международной амнистии", силами безопасности уничтожены тысячи лиц, многие из которых были подвергнуты внесудебной казни; ими арестованы сотни других лиц, которые впоследствии исчезли, а утверждения о применении пыток и жестокого обращения не стали предметом расследования. |
Many thousands of immigrants and members of ethnic minorities had had access to social housing in recent years under special rehousing plans and to a guaranteed minimum wage, and had benefited from various other non-discriminatory integration measures. |
Многие тысячи иммигрантов и члены этнических меньшинств в последние годы имеют доступ к дешевому жилью в соответствии со специальными планами переселения и пользуются правом на гарантируемую минимальную заработную плату; они также пользуются результатами различных других мер по их вовлечению в жизнь общества на недискриминационной основе. |
It has been reported that during the hunger strike, thousands of people had gathered to show their support to the strikers and that although no acts of violence were reported, many citizens, among them children, were allegedly detained. |
Сообщается, что во время этой голодовки тысячи людей собрались, чтобы продемонстрировать поддержку объявившим голодовку, и что, хотя никаких сообщений об актах насилия не поступало, многие граждане, в том числе и дети, были задержаны. |
On the question of child labour, she noted that education programmes were provided for urban children working to help support their families, but that many thousands of children working in the rural sector appeared to be deprived of schooling. |
Что же касается вопроса о детском труде, то она отмечает, что в городах предусмотрены учебные программы для детей, которым приходится работать в поддержку своих семей, однако многие тысячи детей, работающие в сельском секторе, по всей видимости, остаются лишенными возможности посещать школу. |
Given the many thousands of people who had been awaiting trial in prison in 1994 and the dangers of overcrowding at that time, the use of the Gacaca courts had been understandable. |
Принимая во внимание, что в 1994 году многие тысячи людей находились в тюрьме в ожидании суда, и учитывая опасность того, что тюрьмы окажутся переполненными, применение судов "гакака" вполне понятно. |
The economy of the island had been structured in order to serve American corporate and government interests rather than those of its own people, and therefore many thousands of Puerto Ricans had been forced to migrate to the United States in order to find employment. |
Экономика острова поставлена на службу американским корпорациям и правительственным интересам, а не интересам своего собственного народа, и поэтому многие тысячи пуэрториканцев вынуждены мигрировать в Соединенные Штаты для того, чтобы найти работу. |
Numerous presidents, prime ministers, hundreds of foreign ministers and thousands of permanent representatives from Council members and non-members alike have benefited from her wise advice and expert counsel, as I have every day this month. |
Многие президенты, премьер-министры, сотни министров иностранных дел и тысячи постоянных представителей - как членов Совета Безопасности, так и нечленов - пользовались ее мудрыми советами и компетентными рекомендациями, как, впрочем, и я в этом месяце. |
"We do not yet know the full extent of the damage, but it seems certain that thousands of people have lost their lives and many have suffered dreadful injuries." |
И хотя мы пока еще не знаем полных масштабов ущерба, уже, пожалуй, бесспорно, что тысячи людей потеряли жизнь, а многие - получили ужасные ранения". |
It is estimated that the crimes arising from the 1999 violence in East Timor number in the thousands, with many alleged perpetrators remaining in refugee camps in West Timor. |
Согласно оценкам, число преступлений, вызванных вспышкой насилия в 1999 году, исчисляется в Восточном Тиморе тысячами, причем многие предполагаемые виновники этих преступлений остаются в лагерях для беженцев в Западном Тиморе. |
The representative of Montserrat stated that, in the preceding six years, many of Montserrat's trained persons had migrated, owing to insufficient resources to house the thousands of residents who had been relocated from areas affected by volcanic activity. |
Представитель Монтсеррата заявил, что в течение предыдущих шести лет многие жители Монтсеррата, получившие профессиональную подготовку, выехали из него, что объяснялось недостатком ресурсов, необходимых для расселения тысяч жителей, переселенных из районов, которые пострадали в результате извержения вулкана. |