And a lot of people talk about trucks and moving bees, and that being bad, but we've done that for thousands of years. |
И многие люди говорят о грузовиках и перемещениях пчёл, и это плохо, но мы делаем это в течение тысячи лет. |
Over the thousands of years of history and development of philosophy, a lot of philosophers have asked, Does life have a meaning? |
На протяжении тысяч лет истории и развития философии многие философы спрашивали: Имеет ли жизнь смысл? |
It is likely that many thousands of families in Britain would be unable to meet the cost of even one substantial shelter and a Government shelter programme for every person in the country would cost an estimated two thousand million pounds. |
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов. |
Before the arrival of UNPROFOR, Serb insurgents, aided by JNA, expelled (ethnically cleansed) from the occupied Territories 390,000 non-Serb residents (Croats, Hungarians, Ruthenians, Czechs, Slovaks, etc.) and killed many thousands at the same time. |
До прибытия СООНО сербские мятежники при поддержке ЮНА изгнали (подвергли этнической чистке) с оккупированных территорий 390000 несербских жителей (хорватов, венгров, русин, чехов, словаков и т.д.), одновременно уничтожив многие тысячи людей. |
Under the general emergency conditions prevailing in the two countries, thousands of individuals were forced to flee or hide, or were held captive, without retaining documents that later could be used to substantiate their losses. |
В чрезвычайной обстановке, сложившейся в этих двух странах, многие тысячи людей были вынуждены спасаться бегством, скрываться или были заключены под стражу, и у них не осталось никаких документов, которые впоследствии могли бы быть предъявлены в подтверждение понесенных ими потерь. |
There were thousands of deaths and significant numbers of people who suffered severe injuries and destruction of property in circumstances which may be said to have given rise to a state of emergency. |
Погибли тысячи жителей страны, очень многие пострадали от серьезных ранений и потеряли свое имущество в обстоятельствах, которые, можно сказать, привели к возникновению чрезвычайного положения. |
A large number of delegates, journalists and NGOs used the centre's services to make copies of statements and other population information; thousands of others around the world electronically accessed the information in the gopher. |
Многие представители, журналисты и НПО пользовались услугами центра для размножения текстов заявлений и других материалов по вопросам народонаселения; помимо этого, тысячи пользователей во всех районах мира получали доступ к этой информации по каналам электросвязи с помощью СУБД. |
One can only speculate as to what his future would have been under an Argentine flag, at a time when so many thousands of their own people disappeared without trace. |
Можно лишь догадываться, каким было бы его будущее под аргентинским флагом во времена, когда многие тысячи аргентинских граждан исчезли без следа. |
To date, while there are no definitive figures, there is a general consensus that since the negotiation process started over 15,000 people have been killed, countless thousands maimed and many more rendered homeless. |
Хотя точные цифры отсутствуют, существует общее мнение в отношении того, что с момента начала процесса переговоров и по сегодняшний день свыше 15000 человек погибли, многие тысячи людей были изувечены, а многие другие остались без крова. |
And a lot of people talk about trucks and moving bees, and that being bad, but we've done that for thousands of years. |
И многие люди говорят о грузовиках и перемещениях пчёл, и это плохо, но мы делаем это в течение тысячи лет. |
It has sponsored thousands of students, many of whom are now occupying positions of leadership and influence in their respective countries, notably Zimbabwe, Namibia and, most recently, South Africa. |
Она финансирует обучение тысяч студентов, многие из которых занимают теперь влиятельные руководящие посты в своих странах, в основном Зимбабве, Намибии и в последнее время в Южной Африке. |
Bangladesh was able to save countless lives by timely evacuation of hundreds of thousands of people and to get on with rehabilitation and reconstruction measures on its own. |
Бангладеш смогла самостоятельно спасти многие жизни за счет своевременной эвакуации сотен тысяч людей и за счет реабилитации и реконструктивных мер. |
As a result, many thousands of internally displaced persons who had massed along the Afghan border were forced to flee from the Kurgan-Tyube region into Afghanistan during December 1992 and January 1993. |
В результате этого многие тысячи перемещенных внутри страны лиц, которые сконцентрировались вдоль афганской границы, были вынуждены в декабре 1992 года и январе 1993 года бежать из Курган-Тюбинского района в Афганистан. |
Many of the historic monuments from thousands of years ago were created to worship the Sun, the Moon or other celestial bodies, providing perceived links between the souls on Earth and the spirits dwelling in the heavens. |
Многие памятники прошлого, насчитывающие тысячелетнюю историю, создавались для поклонения Солнцу, Луне или другим небесным телам, обеспечивая в сознании первобытных людей связь между живыми душами на Земле и духами, населяющими небеса. |
A particularly intense and destructive hurricane season has left many thousands homeless as countries in the Caribbean as well as Central and North America continue to grapple with the effects of severe flooding and mudslides that those storms left behind. |
В результате особенно интенсивного и разрушительного сезона ураганов многие тысячи людей остались без крова, а страны Карибского бассейна, а также Центральной и Северной Америки до сих пор ведут работы по ликвидации последствий этих бедствий, вызвавших сильные наводнения и грязевые оползни. |
Many civilian facilities, such as hospitals, schools, bridges, railways, roads, airports, power plants and TV stations have been hit and destroyed, causing thousands of civilian casualties and rendering nearly a million refugees homeless. |
Были подвергнуты ударам и разрушены многие гражданские объекты, такие, как больницы, школы, мосты, железные дороги, автострады, аэропорты, электростанции и телевизионные станции, что повлекло за собой тысячи жертв среди гражданского населения, а почти миллион беженцев остались без крова. |
A number of other officers, as well as thousands of soldiers who the Chief of State of Uganda, President Museveni himself, has acknowledged were deserters from his army, thus invaded Rwanda. |
Многие другие офицеры, а также множество военнослужащих, которых глава государства Уганды президент Мусевени сам охарактеризовал как дезертиров из его армии, впоследствии вторглись в Руанду. |
Refugees fleeing the recent fighting in Liberia have been pouring into Guinea by the thousands, and many of them are suffering to some extent from malnutrition. |
Беженцы, спасаясь от недавних боевых действий в Либерии, прибывают в Гвинею тысячами, и многие из них страдают в той или иной форме расстройством питания. |
Many pottery objects and marble pieces that tell the story of this old city were smuggled out and thousands of valuable coins and precious stones were taken. |
Многие предметы гончарного ремесла и изделия из мрамора, которые повествуют об истории этого старого города, были вывезены контрабандным путем, а также были взяты тысячи ценных монет и драгоценных камней. |
However, the thousands of Angolan citizens displaced around the world by decades of civil conflict were exposed to discrimination and in many instances endured violations of their civil rights and liberties. |
Тем не менее, тысячи граждан Анголы, вынужденные покинуть родные места из-за гражданского конфликта, растянувшегося на многие десятилетия, подвергаются дискриминации и часто ущемляются в своих гражданских правах и свободах. |
For many refugees, their strongest hope is to return home and, over the reporting period, there have been some encouraging developments, which have permitted hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons to do so. |
Многие беженцы больше всего мечтают о том, чтобы вернуться домой, и за отчетный период имелись некоторые позитивные сдвиги, которые позволили сделать это сотням тысяч беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Abundant, cheap and easy to use, small arms have been used to injure and kill many thousands of people, the majority of whom are women and children. |
Чрезмерное распространение стрелкового оружия, которое является недорогостоящим и простым в обращении, приводит к тому, что получают ранения и гибнут многие тысячи людей, большинство из которых составляют женщины и дети. |
When one loses a leg or arm or is blinded - such as in Afghanistan, where there are many thousands of survivors who have lost their sight - economic integration is key. |
Для потерявшего ногу, руку, зрение - в Афганистане насчитываются многие тысячи жертв мин, потерявших зрение - экономическая интеграция имеет ключевое значение. |
If repeated pleas for immediate cessation of the violence, made by many, including Pope Benedict XVI, had been acted upon, the killing of thousands of civilians and numerous young soldiers, the flight of peoples and the enormous indiscriminate devastation need not have occurred. |
Если бы в ответ на неоднократные призывы к прекращению насилия, с которыми обращались многие, включая Римского папу Бенедикта XVI, были предприняты соответствующие шаги, то мы могли бы предотвратить гибель тысяч гражданских лиц и большого числа молодых солдат, боевые действия и неизбирательные разрушения огромных масштабов. |
We must point out that many parishes and religious houses became places of asylum for thousands of refugees; some hundreds of persons remained in the parish of Nyundo for more than a year. |
Необходимо сказать, что многие приходы и различные религиозные дома превратились в прибежище для тысяч беженцев; несколько сотен человек более года жили в приходе Ньюндо. |