There exist another national colony; its isolation is quite understandable: these are pensioners from the USA and Canada, amounting, at a conservative estimate, from 35 to 38 thousands. |
Что ж, подобной точки зрения в Коста-Рике придерживаются многие. Сальвадорцы, панамцы, гватемальцы, гаитянцы, - все они приехали в "Швейцарию Центральной Америки" за лучшей долей и часто любой ценой стремятся добиться успеха, разбогатеть. |
The region of the Pacific contains literally thousands of seamounts, which scientists are finding to be extremely rich in biodiversity and which hold great potential value for future generations. |
Однако, проявляя недальновидность, слишком многие забрасывают тралы над этими глубоководными районами, не понимая и игнорируя, какой ущерб они наносят морскому дну. |
Many of the thousands of courier companies focus on same-day delivery, for example, by bicycle messenger. |
Многие тысячи курьерских компаний, ориентированных на доставку в течение дня, используют, например, велокурьеров (bicycle messengers). |
By designing historic ship model kits half a century ago I brought many thousands worldwide in to the hobby of ship model building. |
Начав разрабатывать моделкиты (конструкторы для моделей) почти полвека назад, я привлек многие тысячи людей во всем мире к увлечению судомоделизмом. |
UN-Habitat mentioned that over 5,279 rural land restitution claims are still outstanding, many of them community claims involving thousands of residents. |
Хабитат ООН отметила, что более 5279 исков о восстановлении прав на землю, многие из которых поданы общинами и касаются тысяч жителей, по-прежнему не рассмотрены93. |
As of 10 July 2011, 5,899 deaths had been reported, with thousands more individuals requiring medical treatment. |
На 10 июля 2011 года было зарегистрировано 5899 смертных случаев, еще многие тысячи человек нуждались в медицинской помощи. |
Destruction of the island's power grid and transportation infrastructure has hampered international rescue efforts, as thousands are unaccounted for, many feared dead. |
Разрушение энергосистемы острова и его транспортной системы затруднило проведение спасательных работ с участием других стран, тысячи людей числятся пропавшими без вести, многие погибли. |
In 1955 thousands of young and not so young people from every corner of our land headed to the fertile virgin lands. |
В тысяча девятьсот пятьдесят пятом году многие тысячи молодых и немолодых людей со всех концов нашей родины устремились на плодородные целинные земли. |
Another issue arising out of the conflict in Bosnia and Herzegovina that requires attention is the many thousands of individuals who are still listed as missing. |
Еще один вопрос, возникший в результате конфликта в Боснии и Герцеговине и требующий внимания, состоит в том, что многие тысячи людей до сих пор числятся пропавшими без вести. |
While there has been some progress towards disarmament, nuclear weapons worldwide still number in the thousands, many of them on hair-trigger alert. |
Несмотря на достижение определенного прогресса на пути к разоружению, во всем мире по-прежнему насчитываются тысячи ядерных боеприпасов, причем многие из них находятся в состоянии готовности к незамедлительному применению. |
Although details were sparse, thousands were believed to have been deported to countries in sub-Saharan Africa without being able to apply for asylum or appeal against their deportation. |
Хотя многие подробности остаются невыясненными, поступили сведения, что тысячи человек депортировали в страны Африки, расположенные к югу от Сахары. Им не дали возможности обратиться с просьбой о предоставлении убежища или обжаловать решение об экстрадиции. |
Such geothermal CHPs provide a power of over 20 MW. This is sufficient to heat several thousands of dwellings. |
В Германии их глубина составляет от 800 до 2500 м. Геотермальные ТЭЦ могут иметь инсталлированную мощность свыше 20 мегаватт и обеспечивать теплом многие тысячи квартир. |
Surkundar was struck by a massive landslide following the earthquake, which buried many homes, killed more than 100 people and displaced thousands more. |
Суркундар пострадал от сильного оползня после землетрясения, в результате которого многие дома оказались под землей, более 100 человек погибли и появились тысячи перемещенных лиц. |
In the process, not only did the rebels flee further into the Congo, but many thousands of Hutu civilians were killed. |
В ходе этого процесса повстанцы были вынуждены спасаться бегством в глубине территории Конго, однако при этом были убиты многие сотни гражданских лиц народности хуту. |
The massive Helmand irrigation project in the 1940s-1970s created one of the most extensive farming zones in southern Afghanistan, opening up many thousands of hectares of desert to human cultivation and habitation. |
Благодаря проекту орошения долины Гильменда в 1940-1970 годах возникла одна из самых крупных сельскохозяйственных зон в южном Афганистане, открыв многие гектары пустыни для обитания. |
After the atomic bombings of Japan, many scientists at Los Alamos rebelled against the notion of creating a weapon thousands of times more powerful than the first atomic bombs. |
После атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки многие учёные Лос-Аламоса выступили против создания оружия в тысячу раз более мощного, чем первая атомная бомба. |
Many said it wouldn't catch on, but it did, and just 20 years later we turned it into a microchip of which there will be thousands in this room here today. |
Многие думали, он не приживётся, но он прижился, и 20 лет спустя мы перешли на микрочипы, которых сегодня в этом зале можно насчитать тысячи. |
In late September each year, during intercultural week (foreign fellow-countrymen week), thousands of people do their bit to make life together better for Germans and foreigners. |
Ежегодно в конце сентября в связи с проведением недели межкультурного общения или недели поддержки сограждан-иностранцев многие тысячи их участников высказываются в пользу сближения между немцами и иностранцами. |
"The mission saw thousands of stripped and damaged cars, many unrepairable, on streets, roads, parking lots and open spaces in Kuwait City and during visits to outlying areas."(S/22535), para. 331. |
В Кувейте и в ходе поездок в удаленные районы на улицах, дорогах, автостоянках и площадках члены миссии видели тысячи разукомплектованных и поврежденных автомобилей, многие из которых не подлежали восстановлению 101/. |
People have been debating the causes of happiness for areally long time, in fact for thousands of years, but it seems likemany of those debates remain unresolved. |
Люди спорили об источниках счастья на протяжениитысячелетий, но многие споры так и осталисьнеразрешёнными. |
The best solution in the United States would be to regularize the situation of the thousands of migrant workers there. |
В этой связи многие участники общей дискуссии признают вклад мигрантов в экономику принимающей страны, но недооценивают их не менее значительный вклад в ее культуру. |
However, with more than 80 per cent of the buildings destroyed in some parts of Freetown, many thousands more are squatting in other areas or staying with relatives. |
Однако в некоторых районах Фритауна разрушено более 80 процентов строений, и еще многие тысячи людей явочным порядком заняли другие места или нашли приют у родственников. |
Over 400 people had died, thousands had been injured, many had lost their homes to fire, and hundreds of other buildings had been destroyed as well. |
В результате погибли более 400 человек, тысячи получили ранения, были повреждены или сожжены многие жилые здания и объекты культурно-бытового назначения. |
While a new anti-terrorism law was still being prepared, thousands of political prisoners continued to be held in administrative detention under emergency legislation, many of them for more than a decade. |
В то время как новый закон о борьбе с терроризмом всё ещё находился в разработке, тысячи политзаключённых по-прежнему оставались под административным арестом в соответствии с законом о чрезвычайном положении, причём многие уже более десяти лет. |
André Savine's legacy is in collecting and preserving documents of the tragic moment in history when thousands of people were displaced in the wake of the 1917 Russian Revolution. |
Андрей Савин останется в памяти потомков как собиратель и хранитель документов той трагической исторической эпохи, когда в результате революции 1917 года многие тысячи граждан России были вынуждены покинуть ее пределы. |