| The many thousands of islands are surrounded by a rich complex of coastal ecosystems, including mangroves, sea grass beds and estuarine lagoons. | Многие тысячи островов окружены многообразным комплексом прибрежных экосистем, которые включают в себя заросли мангровых деревьев и морских водорослей, а также лагуны, расположенные в устьях рек. |
| We were impressed too with the efficiency, dedication and perseverance shown by the many thousands of well trained IEC voting officials. | Нас также поразила эффективность, приверженность порученному делу и настойчивость, которую проявили многие тысячи хорошо подготовленных сотрудников НКВ по проведению выборов. |
| In addition, the war has caused about 3.5 million people to be internally displaced and has created thousands of refugees. | Кроме того, в результате этой войны около 3,5 миллиона человек были перемещены внутри страны, а еще многие тысячи стали беженцами. |
| Owing to its geographical position and stable political and social conditions, Ukraine had become a refuge for many thousands of people from conflict areas. | Учитывая особенности географического положения, стабильную политическую и социальную ситуацию, в Украину устремились многие тысячи людей из районов конфликтов. |
| The humanitarian community is composed of thousands of often young relief workers who have chosen to serve in the remotest and most perilous parts of the world. | Сообщество гуманитарных организаций включает в себя тысячи сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи (многие из которых являются молодыми людьми, которые избрали для себя работу в наиболее отдаленных и опасных частях планеты. |
| Hundreds of thousands of Serbs were displaced or expelled, one fourth of the Serbian population was made homeless and many settlements and invaluable cultural assets were destroyed. | Сотни тысяч сербов были вывезены или изгнаны, четверть сербского населения осталась без крова, были разрушены многие поселения и бесценное культурное достояние. |
| Many of the most serious violations were foreseeable and it may be that effective international preventive action could have saved many thousands of lives. | Многие из наиболее серьезных нарушений являлись предсказуемыми, и эффективная превентивная деятельность международного сообщества, возможно, могла бы спасти жизни многих тысяч человек. |
| The ICRC believes that humanitarian action, on which the fate of many thousands of people often depends, requires proper assessment and planning, professional management and constant evaluation. | МККК полагает, что гуманитарные операции, от которых зачастую зависят многие тысячи жизней, требуют соответствующей оценки и планирования, профессионального руководства и постоянного анализа. |
| This initiative has prompted thousands of others to return spontaneously and we hope that it will be followed by further returns to other parts of Somalia. | Благодаря этой инициативе решение возвращаться домой самостоятельно приняли тысячи других людей, и мы надеемся, что вслед за этим многие другие беженцы вернутся и в другие районы Сомали. |
| Most tragically, many innocent civilians on both sides have lost their lives and thousands have been injured. | Что еще более трагично, многие ни в чем не повинные мирные жители с обеих сторон были убиты и тысячи ранены. |
| Today, approximately 3,000 people worldwide are killed daily as a result of road crashes, while thousands more are injured, some never again to lead productive lives. | Сегодня во всем мире в результате дорожных аварий ежедневно погибает около 3000 человек и многие тысячи людей получают травмы, после которых некоторые из них уже никогда не возвращаются к активной жизни. |
| Like others who have spoken before us, we deeply deplore the recent tragic events in that area resulting in the deaths of many and injuries to thousands of innocent people. | Как и те, кто выступал здесь до нас, мы глубоко сожалеем в связи с недавними трагическими событиями в регионе, в результате которых погибли многие и были ранены тысячи ни в чем не повинных людей. |
| This month we remember with anguish the tragedy of 11 September, when thousands of innocent people perished, many of them heroically. | В этом месяце мы с чувством горечи вспоминаем трагедию 11 сентября, когда погибли тысячи ни в чем не повинных людей - многие из них продемонстрировали при этом подлинный героизм. |
| For example, yearly many thousands of tons of waste of paint residues from the Netherlands are transported to waste processing companies in Germany and Belgium. | Например, многие тысячи тонн отходов краски ежегодно перевозятся из Нидерландов на предприятия по переработке отходов, находящиеся в Германии и Бельгии. |
| The escalation of violence forced thousands to seek refuge in neighbouring countries, mainly in the United Republic of Tanzania, and others were displaced internally. | Эскалация насилия стала причиной оттока тысяч беженцев в соседние страны, главным образом в Объединенную Республику Танзанию, и многие другие люди оказались в ситуации внутренних перемещенных лиц. |
| Many suffer from hunger and thirst; thousands more are orphaned or abandoned, or become refugees or internally displaced persons. | Многие дети страдают от голода и жажды; тысячи детей становятся сиротами, их бросают родители, они становятся беженцами или вынужденными переселенцами. |
| While the cost of those additional posts may be in the thousands, the resulting savings could be in the millions. | Хотя стоимость этих дополнительных должностей может выразиться в тысячах долларов, полученная таким образом экономия может составить многие миллионы. |
| War and ethnic tensions had severely disrupted the education of thousands of children in several countries, and many young people faced unemployment on finishing their full-time education. | В некоторых странах процесс обучения тысяч детей в результате войн и этнических столкновений был серьезно подорван, а по завершении очного образования многие молодые люди оказались безработными. |
| This means vigorous prevention activity among those most at risk - the millions of migrant workers and the many thousands of refugees. | Это означает, что необходимо вести активную профилактическую работу с теми, кто в наибольшей степени подвержен риску, а это миллионы рабочих-мигрантов и многие тысячи беженцев. |
| Since the start of the Decade, those projects had trained many thousands of indigenous and tribal people to help their communities revitalize traditional jobs. | С начала Десятилетия в рамках этих проектов прошли обучение многие тысячи человек из числа коренного и племенного населения, что помогло возродить в их общинах традиционные формы деятельности. |
| During the reporting period, UNHCR witnessed the continuous repatriation of thousands of refugees, many of whom had first dispersed in various locations in the Democratic Republic of the Congo. | В течение отчетного периода УВКБ явилось свидетелем непрекращающейся репатриации тысяч беженцев, многие из которых были вначале разбросаны по различным районам Демократической Республики Конго. |
| It is estimated that the number of persons allegedly detained without trial is in the thousands. | Утверждается, что в заключении без суда томятся многие тысячи людей. |
| It also underlined that while many political detainees from the 1980s had been released pursuant to various amnesties, the fate of thousands of disappeared remained unknown. | Она также подчеркнула, что, хотя многие лица, задержанные по политическим мотивам в 1980-е годы, были освобождены на основании различных амнистий, судьба тысяч исчезнувших по-прежнему неизвестна. |
| At present, thousands of civilians along the border with Chad remain in a very vulnerable state, largely out of reach of the humanitarian community. | В настоящее время в приграничных с Чадом районах в чрезвычайно трудном положении находятся тысячи человек из числа гражданского населения, многие из которых не могут рассчитывать на помощь гуманитарных организаций. |
| Thanks to those partnerships, many thousands of people receive radiation therapy for cancer, grow higher-yielding food crops and have access to clean drinking water. | Благодаря таким партнерским отношениям многие тысячи людей проходят курс лучевой терапии против рака, выращивают высокоурожайные продовольственные культуры и имеют доступ к чистой питьевой воде. |