Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Поступки

Примеры в контексте "Things - Поступки"

Примеры: Things - Поступки
So, again, we sort of co-opt our environment to do all these different things. Мы как бы автоматически анализируем свое ближайшее окружение когда совершаем все эти поступки.
People have done crazier things at the end of an affair. Люди совершали и более безумные поступки из-за закончившегося романа.
Because of you, I feel guilty about things that I shouldn't even care about... the web site, Robin. Из-за тебя я чувствую вину, за поступки, на которые я раньше и внимания не обращала.
I'm selfish for the rare times when you know you have someone in your class that has rare gifts to go on and do big things on a big scale. Я упиваюсь мгновениями, когда распознаю в одном из своих студентов человека обладающего даром совершать поступки, двигаться вперед.
She is a woman who's had her heart broken, and can make you do unspeakable things. Её сердце разбито, а в этом состоянии... люди способны на отвратительные поступки.
From Cain and Abel all the way through to modern pop culture... but many believe there is a devil tempting us to do bad things. Большинство людей уверены, что существует дьявол, толкающий нас на злые поступки.
Well, you might actually imagine them to do all the kinds of smart things that humans do when they start exchanging money with each other. Ну, вы можете представить, что они совершают всякие толковые поступки как и люди, которые начинают обмениваться деньгами друг с другом.
As anyone who's played Grand Theft Auto knows, we do things in the video world that we wouldn't do face to face. Любой игравший в Grand Theft Auto знает, что в игре мы совершаем поступки, которые никогда бы не сделали в реальном мире.
I mean, people get entrenched along ideological lines, they end up doing things that can ruin lives. Люди воюют на идеологическом фронте и в конечном итоге совершают поступки, которые могут разрушить чью-то жизнь.
She has done some less-than-prudent or thoughtful things, but she's nancy. Иногда она поступает неблагоразумно или не продумывает поступки, но она Нэнси.
Cermak's real accomplishments - defeating Big Bill Thompson and bringing the city's factions together, things that took real guts. Реальные достижения Чермака в том, что он победил на выборах "Большого Билла" Томпсона и свел вместе городские группировки, поступки, которые требовали истинного мужества.
I'm not turning my back on anyone, but we both know you've done some things that make me question whether or not I can trust you. Я никого не собираюсь предавать, но мы оба знаем, что некоторые ваши поступки пошатнули моё доверие к вам.
It's funny. you can have all the right motives and still do all the wrong things. Забавно. У нас добрые намерения, а поступки мы все равно совершает дурные.
They can make us do or think things previously undoable or unthinkable. Из-за них мы можем совершать совершенно невероятные, даже немыслимые поступки.
The things you did afterwards... are well known Ваши поступки, совершённые уже после этого случая со мной, широко известны.
So, you know we said - we looked at this, and what I love also is that people always accuse these Internet sites of promoting bad medicine and having people do things irresponsibly. Мы посмотрели на это исследование, вы знаете, что интернет всегда обвиняют в том, что там рекламируется некачественная медицина и люди совершают безответственные поступки.
You got beaten up by a pregnant lady. this is what happens when you do things without thinking. Вот что происходит, когда ты делаешь необдуманные поступки.
No, just, you know... some of the things we've done, we've had this weight for... Нет, просто... некоторые наши поступки остаются тяжким грузом...
So, again, we sort of co-opt our environment to do all these different things. Мы как бы автоматически анализируем свое ближайшее окружение когда совершаем все эти поступки.
Well, you might actually imagine them to do all the kinds of smart things that humans do when they start exchanging money with each other. Ну, вы можете представить, что они совершают всякие толковые поступки как и люди, которые начинают обмениваться деньгами друг с другом.
And no matter what country you live or work in, you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of, even in their most ordinariness. И не важно, в какой стране вы живёте или работаете, вы также видели экстраординарные поступки, на которые способны люди, даже самые заурядные.
You reach an age when you realize that being a man isn't about respect or strength, it's about being aware of all the things you touch. Повзрослев, вы поймёте, что быть мужчиной - значит не добиться уважения или силы, а отвечать за все свои поступки.
And the point of these is they are, not quite, the secrets of happiness, but they are things that I think happiness will flow out the side from. Суть в том, что это не совсем секреты счастья, но это те поступки, которые ведут к счастью.
The power of passionmakes you do crazy things, captain till, is it? Страсть толкает нас на безумные поступки, капитан Тилл, не так ли?
Constant feeling of discomfort and dissatisfaction makes the hero rush between the people and do strange things in the hope that there will be a change in his life, that something will happen what was previously unavailable. Постоянное чувство дискомфорта и неудовлетворённости заставляют героя метаться между людьми и совершать странные поступки в надежде на то, что в жизни произойдут перемены, откроется то, что ранее было недоступным.