United Nations country teams trained on gender mainstreaming methodologies and gender theme groups established in 45 countries (13 post-conflict). |
Создание страновых групп/гендерных тематических групп Организации Объединенных Наций и подготовка их сотрудников по вопросам, касающимся методологий учета гендерной проблематики. |
In Kansas City, Hunt also helped establish the Worlds of Fun and Oceans of Fun theme parks. |
В других областях развлекательной индустрии Ламар Хант отметился строительством в Канзас-Сити двух тематических парков развлечений - Worlds of Fun и Oceans of Fun. |
HoAM/RCM assisted ESCAP in the preparation of the theme study for the fifty-ninth Commission session, which focused on HIV/AIDS. |
В соответствии со специальной оговоркой деятельность тематических рабочих групп рассматривалась с точки зрения их актуальности в свете нынешних потребностей. |
Enjoy the unique all-inclusive à la carte concept and sample dishes from various types of cuisine in the several on-site, classy theme restaurants. |
Гостям предлагается уникальный план питания à la carte по системе "все включено". К Вашим услугам несколько классических тематических ресторанов отеля, в которых готовят блюда различных кухонь мира. |
Coordinating organizations for theme groups and standing committees met separately to construct 1998 work plans which were presented, reviewed and approved by the CMT. |
Организации-координаторы тематических групп и постоянные комитеты самостоятельно провели свои заседания для подготовки планов работы на 1998 год, затем передав их Страновой группе управления, которая рассмотрела и утвердила их. |
The theme papers do not endeavour to explain crime, but do raise related issues of legitimacy, inclusion, and group/individual behaviour. |
В тематических докладах не предпринимается попытка объяснить явление преступности; вместе с тем в них затрагиваются связанные с ним вопросы законности, участия и поведения групп отдельных лиц. |
It was considered to be a thought-provoking piece that perhaps should be developed into one of the major theme papers of the Brussels Conference in May 2001. |
Было выражено общее мнение о том, что этот документ наводит на глубокие размышления и что поэтому он мог бы стать одним из главных тематических документов Брюссельской конференции, которая состоится в мае 2001 года. |
In addition to emergency or disaster management, the consistently most useful theme groups have been those on HIV/AIDS and, occasionally, education and health. |
Помимо групп по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям или ликвидации последствий стихийных бедствий, к числу наиболее результативных тематических групп относились группы по ВИЧ/СПИДу и, в некоторых случаях, по вопросам образования и здравоохранения. |
The packaging for two additional theme decks (Hannah Abbott's Spellcaster and Dean Thomas' Restrike) was made for a toy fair in 2001, but the products were never produced. |
Два дополнительных тематических набора Hannah Abbott's Spellcaster и Dean Thomas' Restrike были выпущены для ярмарки игрушек в 2001 году, однако позднее никогда не издавались. |
Court judges, presiding court judges and lay members learn about human rights and tolerance-related themes on various theme days and at conferences. |
Судьи, председатели судов и общественные судебные заседатели изучают правозащитную тематику и вопросы поощрения терпимости в ходе различных тематических семинаров и занятий. |
There are at least 18 inter-agency task forces and theme groups functioning in the country, none exclusively for the United Nations system. |
Насчитывается по меньшей мере 18 межучрежденческих и тематических групп, причем ни одна из них не относится исключительно к системе Организации Объединенных Наций. |
The development and implementation of United Nations integrated workplans has progressed in all regions, with some 60 per cent of the theme groups in sub-Saharan Africa now well advanced in this effort. |
Разработка и осуществление комплексных планов работы Организации Объединенных Наций осуществлялись во всех регионах, при этом более 60 процентов тематических групп в странах Африки к югу от Сахары в настоящее время добились больших успехов в этой деятельности. |
In its Decision-in-Principle on Measures for Promoting Tolerance and Combating Racism issued on 6 February 1997, the Council of State requires the ministries to start including themes relating to ethnic relations in their staff-development training, conferences and theme days. |
В своем Особом постановлении о мерах по поощрению терпимости и борьбе с расизмом, изданном 6 февраля 1997 года, Государственный совет обратился к министерствам с требованием приступить к рассмотрению тематики межэтнических отношений в программах повышения квалификации сотрудников, на конференциях и во время тематических дней. |
UNICEF will continue to be an active partner in the UNCTs and theme groups, seeking opportunities for joint programme development and advocacy on women's and children's rights. |
ЮНИСЕФ будет по-прежнему активно работать в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и тематических групп, изыскивая возможности для совместной разработки программ и пропагандистской деятельности в интересах поощрения прав женщин и детей. |
In addition, opportunities for reflection to look critically and analytically at the functioning of the gender theme groups, which is part of the action learning process, was identified as an important element for strengthening their practice. |
Кроме того, к числу важных элементов укрепления этой практики были отнесены возможности для анализа с тем, чтобы под критическим и аналитическим углом зрения рассмотреть функционирование тематических групп по гендерным вопросам, что является частью процесса обучения без от отрыва от производства. |
The 2010 Social Forum held interactive debate involving 20 expert presentations on six different thematic panels and 10 micro-documentaries on issues relating to the theme under focus. |
Во время Социального форума 2010 года в шести разных тематических группах состоялось интерактивное обсуждение 20 сообщений экспертов, а также 10 кратких документальных материалов, имеющих отношение к рассматриваемым темам. |
For the in-depth country case studies, the politically sensitive nature of the evaluation theme, the number of planned elections and concurrent country-level evaluation missions affected the selection of case-study countries. |
Отбор стран для проведения углубленных тематических исследований осуществлялся с учетом таких факторов, как политическая значимость анализируемой проблемы, количество запланированных выборов и миссий по оценке, действующих одновременно в масштабах страны. |
In accordance with Diaghilev's logic in creating the ballet programs and directing the tours, the exposition had several thematic sections devoted to classical ballet, oriental trends, the Russian theme, and avant-garde productions. |
В соответствии с логикой построения балетных программ и гастрольных турне самим Дягилевым в экспозиции было организовано несколько тематических зон: они отданы классическому балету, «ориентализму», «русской» теме, а также авангардным постановкам. |
The theme of "Promoting best practice in efficient public-private partnerships" is one of the five thematic areas in the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration Programme of Work for 2007-2008. |
Тема "Поощрение передовой практики в интересах эффективного партнерства между государственным и частным секторами" является одной из пяти тематических областей Программы работы Комитета ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции на 2007-2008 годы. |
Additionally, UNIFEM participates in the inter-agency thematic group on HIV/AIDS in almost every country in which it has a presence, and is increasingly active in theme groups on human rights, poverty and democratization. |
Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин принимает участие в работе межучрежденческой тематической группы по ВИЧ/СПИДу практически в каждой стране, в которой он осуществляет свою деятельность, и расширяет свое участие в работе тематических групп по вопросам прав человека, нищеты и демократизации. |
take on an entirely new dimension at the Gran Hotel Elba Estepona, with its three theme Restaurants plus another, more informal, international-style Restaurant. |
Невероятные ощущения от трех тематических ресторанов и ко всему прочему наличие еще одного, более неформального, с интернациональным стилем. |
The Downtown Disney and Disney Springs locations are Starbucks-operated, while the locations inside of the theme parks are Disney-operated. |
Заведения в парке Downtown Disney управляются компанией Starbucks, в то время как заведения вне тематических парков управляются компанией Disney. |
The United Nations country team had established seven theme groups in the areas of the Millennium Development Goals, HIV/AIDS, gender and race, urban violence and crime prevention, the common country assessment-UNDAF, an operations management team and communications. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций образовала семь тематических групп по следующим вопросам: цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ВИЧ/СПИД, гендерные и расовые аспекты, насилие в городах и предупреждение преступности, общая страновая оценка - РПООНПР, управление операциями и связь. |
Strengthen capacities of United Nations gender theme groups and the resident coordinator system to support the mainstreaming of gender in the MDGs and the PRSP and budgeting processes. |
расширение возможностей гендерных тематических групп Организации Объединенных Наций и системы координаторов-резидентов в плане содействия внедрения гендерного подхода в деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стратегии уменьшения масштабов нищеты и составление бюджетов. |
For this resource package, UNIFEM developed a module on strengthening the capacity of gender theme groups to address gender equality issues in the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework. |
Для этого пакета ресурсов Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) разработал модуль, цель которого - повысить способность гендерных тематических групп решать вопросы гендерного равенства в рамках общего анализа по стране/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |