The amendments to the laws as appears in 2.2 will make it easier for Thailand to ratify this Convention in due course. |
Поправки к законам, о которых говорится в пункте 2.2, облегчат ратификацию Таиландом этой Конвенции в должное время. |
Thailand and its neighbouring countries have established effective and well-coordinated problem-solving mechanisms, enabling them to handle and curtail disputes in a timely manner. |
Таиландом и соседними с ним странами созданы эффективные и хорошо координируемые механизмы урегулирования проблем, позволяющие им рассматривать и разрешать споры на своевременной основе. |
Examples include the India Development Initiative, the partnerships between Africa and Thailand, and between Brazil and the Portuguese-speaking world. |
Примерами могут служить индийская Инициатива в целях развития, партнерства между Африкой и Таиландом, а также между Бразилией и португалоязычными странами. |
For this reason, the memorandum of understanding serves as a framework for negotiations between Thailand and Cambodia in relation to the land boundary. |
По этой причине Меморандум о взаимопонимании служит рамками для переговоров между Таиландом и Камбоджей о сухопутной границе. |
Provisions of the 16th revised edition are being considered by Australia, Canada, New Zealand and Thailand, |
Положения 16-го пересмотренного издания находятся в стадии рассмотрения Австралией, Канадой, Новой Зеландией и Таиландом. |
Bilateral Negotiations on extradition Treaty with Canada, Germany, Thailand, USA, |
двусторонние переговоры по договору о выдаче преступников с Канадой, Германией, Таиландом, США |
Technical assistance and advice were provided through different meetings, missions and exchanges of information with Nepal, Mongolia, Pakistan and Thailand. |
Техническая помощь и консультативные услуги оказывались в ходе различных совещаний, миссий и обменов информацией с Непалом, Монголией, Пакистаном и Таиландом. |
States and civil society engaged in a good dialogue with Thailand, which was followed up by a workshop on the Convention held in Bangkok in August. |
Государства и организации гражданского общества наладили конструктивный диалог с Таиландом, после чего в августе 2011 года в Бангкоке состоялся практикум по Конвенции. |
It commended Thailand for the steps taken to ensure the promotion and protection of the rights of migrant workers, including the Nationality Verification Process. |
Она приветствовала меры, принимаемые Таиландом для обеспечения поощрения и защиты прав трудящихся-мигрантов, в частности процедуру проверки гражданства. |
UNHCR activities in relation to refugees on the Thailand/Myanmar border and the successful conclusion of the repatriation of Cambodian refugees from Thailand were also commended by certain delegations. |
Некоторые делегации также высоко оценили деятельность УВКБ в связи с беженцами на границе между Таиландом и Мьянмой и успешное завершение репатриации камбоджийских беженцев из Таиланда. |
The Bolivarian Republic of Venezuela valued Thailand's efforts to achieve universal and equitable socio-economic development through the reduction in the poverty rate and the eradication of hunger. |
Боливарианская Республика Венесуэла высоко оценила усилия, прилагаемые Таиландом для достижения всеобщего и справедливого социально-экономического развития посредством сокращения масштабов нищеты и искоренения голода. |
UNCT stated that in the SBP ongoing violence is taking a high toll on children, in spite of Thailand's efforts to protect them. |
СГООН отметила, что в южных провинциях большое количество детей продолжает подвергаться насилию, несмотря на прилагаемые Таиландом усилия по их защите. |
According to JS3, Thailand's announced intention to import seven generic drugs did not translate into universal access as documented migrants cannot access those drugs. |
По данным авторов СПЗ, объявленное Таиландом намерение закупить семь непатентованных препаратов не обеспечило их всеобщей доступности, поскольку легальные мигранты по-прежнему не имеют к ним доступа. |
In closing, I would like to reiterate Thailand's support for the realization of the vision that the Secretary-General has outlined in his comprehensive report. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о поддержке Таиландом реализации задач, поставленных Генеральным секретарем в своем исчерпывающем докладе. |
In our letter, we stated that this informal group of observer States, coordinated by Thailand, was formed at our first meeting, on 9 March. |
В нашем письме мы заявили, что эта неофициальная группа государств-наблюдателей, координируемая Таиландом, была сформирована на нашем первом заседании 9 марта. |
Cambodia and Viet Nam, for instance, seem to have suffered an influx of abusers as a result of increased efforts in Thailand to combat CST. |
К примеру, от притока таких нарушителей в результате усиления Таиландом своей борьбы с ДСТ, как представляется, пострадали Камбоджа и Вьетнам. |
At the bilateral level, Indonesia has concluded counter-terrorism cooperation agreements with several countries, particularly neighbours such as Australia, Malaysia, Thailand, the Philippines and Singapore. |
На двустороннем уровне Индонезия заключила с несколькими соседними странами, в частности, с Австралией, Малайзией, Таиландом, Филиппинами и Сингапуром, соглашения о сотрудничестве. |
Geographical settings: Ongoing internal conflict in some neighbouring countries and unsettled border demarcation between Thailand and some of its neighbours has caused delays in demining operations. |
Географические параметры: задержки в операциях по разминированию были вызваны текущим внутренним конфликтом в некоторых соседних странах и неулаженной пограничной демаркацией между Таиландом и некоторыми из его соседей. |
The report developed by Thailand on the basis of the checklist is contained in a conference room paper before the Commission at its sixteenth session. |
Доклад, подготовленный Таиландом на основе этого контрольного перечня, содержится в документе зала заседаний, представленном Комиссии на ее шестнадцатой сессии. |
Over the years, nuclear applications in the fields of human health and agriculture have been the hallmarks of partnership between Thailand and the IAEA. |
На протяжении ряда лет применение ядерных технологий в области здравоохранения и в сельскохозяйственной области является основой партнерства между Таиландом и МАГАТЭ. |
As such, the issuance of compulsory licences by Thailand on heart disease, cancer and HIV medicines is in compliance with TRIPS. |
Как таковая выдача принудительных лицензий Таиландом в отношении лекарств, необходимых для лечения сердечных, онкологических и ВИЧ заболеваний не противоречит Соглашению по ТАПИС. |
Technical cooperation between Thailand and a potential African country on Improvement and Strengthening of the Technical Harvesting Capacity and Fish Processing at the Artisanal Fisheries |
Техническое сотрудничество между Таиландом и одной из возможных африканских стран по совершенствованию и укреплению технических средств промысла и переработки рыбы в кустарных рыбных хозяйствах |
Technical cooperation between Thailand and a potential African country on Freshwater Aquaculture and Coastal Aquaculture |
Техническое сотрудничество между Таиландом и одной из возможных африканских стран в области пресноводной и прибрежной аквакультуры |
The success Thailand had recorded in poverty eradication was linked to the implementation of universal health coverage, which had benefited the poor and vulnerable in particular. |
Успехи, которые были достигнуты Таиландом в искоренении нищеты, связаны с внедрением системы универсального медицинского страхования, которая, в частности, отвечает интересам бедных и уязвимых слоев населения. |
Thailand, as a middle-income developing country, provided official development assistance amounting to 0.13 per cent of its gross national income to other developing countries and LDCs in 2003. |
В 2003 году объем официальной помощи в целях развития, которая была предоставлена Таиландом - страной со средним уровнем дохода - другим развивающимся странам и НРС, составил 0,13 процента нашего валового национального дохода. |