After half-a-century of low intensity civil war, many ethnic minorities in Myanmar living along areas bordering with Thailand are highly vulnerable; most armed ethnic groups have either agreed to ceasefires with the Government or been reduced to exhausted remnants in the jungle. |
После пяти десятков лет вялотекущей гражданской войны возросла уязвимость многих этнических меньшинств в Мьянме, проживающих в районах, граничащих с Таиландом, при этом большинство вооруженных этнических групп либо заключили с правительством соглашения о прекращении огня, либо обессиленные остатки этих групп укрылись в джунглях. |
The Myanmar Government has signed agreements with the People's Republic of China and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), as well as with Thailand and the UNDCP. |
Правительство Мьянмы подписало соглашения с Китайской Народной Республикой и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, а также с Таиландом и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
China stressed giving equal emphasis to human rights and social development, a view also expressed by Thailand, which would include social development in the scope of the convention, in addition to human rights and non-discrimination. |
Китай подчеркнул важность одинакового учета принципа обеспечения прав человека и принципа социального развития, и аналогичное мнение было также выражено Таиландом, который указал, что в сферу действия конвенции, помимо включения принципа обеспечения прав человека и принципа недискриминации, должен быть включен принцип социального развития. |
It is therefore necessary for the country of their origin to certify their rightful qualities for marriage according to Thai laws before they can be married in Thailand. |
Поэтому, прежде чем вступить в брак в Таиланде, им требуется представить выданный их страной происхождения документ, удостоверяющий, что они удовлетворяют установленным Таиландом критериям для заключения брака. |
In addition, opium cultivation had been drastically reduced through the provision of alternative legitimate income sources in Thailand's northern provinces, while the country's Mae Fah Luang Foundation was working with UNODC to implement similar initiatives in neighbouring countries and beyond. |
Кроме того, в северных провинциях Таиланда, благодаря обеспечению альтернативных законных источников дохода, резко сократилось выращивание опия, при этом Фонд Ма Фа Луанг работает совместно с ЮНОДК над осуществлением подобных инициатив в соседних с Таиландом странах и не только. |
Natural gas from the Yadana gas field will be sold to Thailand and at present a pipeline is being laid by Total and Unocal to carry the gas to the Myanmar-Thai border. |
Природный газ, добываемый в районе месторождения Иадана, будет продаваться в Таиланд, в связи с чем в настоящее время компаниями "Тоталь" и "Унокал" прокладывается трубопровод для транспортировки газа в сторону границы между Мьянмой и Таиландом. |
Thailand's National Security Council had introduced several measures to address the growing problem of undocumented migrant workers, especially along the Thai-Myanmar border, including establishing regulations that permitted the hiring of undocumented migrant workers while they were waiting to be repatriated. |
Национальный совет безопасности Таиланда принял ряд мер, направленных на решение усугубляющейся проблемы незарегистрированных рабочих-мигрантов, особенно в районе границы между Таиландом и Мьянмой. |
Following his visit to Myanmar, the Special Rapporteur travelled to the frontier with Thailand in order to meet persons from Myanmar living in camps on the Thai side of the border. |
После своей поездке по Мьянме Специальный докладчик посетил Таиланд на границе с Мьянмой для встречи с мусульманскими беженцами, проживающими в лагерях на границе между Мьянмой и Таиландом. |
In his continuing effort to obtain the most accurate and up-to-date information on the situation of human rights in Myanmar, the Special Rapporteur visited Thailand in December 1996 to assess the situation of the displaced persons from Myanmar living in refugee camps along the Thai-Myanmar border. |
Неизменно стремясь к получению наиболее точной и новейшей информации о положении в области прав человека в Мьянме, Специальный докладчик посетил Таиланд в декабре 1996 года с целью оценки положения перемещенных лиц из Мьянмы, проживающих в лагерях беженцев вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
The Thailand International Development Cooperation Agency was working in partnership with a number of United Nations agencies to strengthen South-South and triangular cooperation in the region, and further collaboration was envisioned under the United Nations-Thailand Partnership Framework 2012-2016. |
Агентство международного сотрудничества в интересах развития Таиланда работает в партнерстве с рядом учреждений Организации Объединенных Наций в целях укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в регионе, при этом планируется дальнейшее сотрудничество в Рамках партнерства между Организацией Объединенных Наций и Таиландом на 2012 - 2016 годы. |
We have finished negotiating a free-trade agreement with Singapore, negotiations with Thailand have reached an "early harvest" agreement, and we have begun to negotiate a free-trade agreement with the People's Republic of China. |
Мы завершили переговоры о заключении соглашений о свободной торговле с Сингапуром, добились быстрых положительных результатов в ходе переговоров с Таиландом, а также начали переговоры о заключении соглашения о свободной торговле с Китайской Народной Республикой. |