Regarding international cooperation in combating illicit manufacture of and trafficking in firearms, reference was made to a regional agreement between Cambodia, Indonesia, Malaysia and Thailand on cooperation for the prevention of transnational crimes, including the smuggling of arms and explosives. |
В связи с международным сотрудничеством по борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия было упомянуто региональное соглашение между Индонезией, Камбоджей, Малайзией и Таиландом о сотрудничестве в области предупреждения транснациональной преступности, включая контрабанду оружия и взрывчатых веществ. |
Some 18,000 people are estimated to have been displaced in eastern Myanmar, with 3,000 having crossed the border to Thailand, since the beginning of 2006 because of the military campaign in Kayin State. |
По оценкам, в восточной части Мьянмы перемещенными оказались около 18000 людей, причем с начала 2006 года в результате военной кампании в национальной области Кая границу с Таиландом пересекли около 3000 человек. |
With regard to external relations, we continue to develop ties of friendship and cooperation with our neighbours, namely, Thailand, Singapore, Malaysia, Japan, South Korea and New Zealand, and in particular with our two closest neighbours, Indonesia and Australia. |
Что касается внешних сношений, то мы продолжаем развивать узы дружбы и сотрудничества с соседними государствами, а именно с Таиландом, Сингапуром, Малайзией, Японией, Южной Кореей и Новой Зеландией и особенно с нашими двумя ближайшими соседями - Индонезией и Австралией. |
The Pacific Islands Forum now has 12 dialogue partners, including the United States, Canada, France, the United Kingdom, the European Union, Japan, China, Malaysia, Indonesia, Thailand, India and Taiwan. |
В настоящее время Форум тихоокеанских островов ведет диалог с 12 партнерами, в том числе с Соединенными Штатами, Канадой, Францией, Соединенным Королевством, Европейским союзом, Японией, Китаем, Малайзией, Индонезией, Таиландом, Индией и Тайванем. |
39/ It should be clarified that the Mekong River Commission was created on 5 April 1995 on signature of the Agreement on Cooperation for Sustainable Development of the Mekong River Basin by Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam. |
Следует пояснить, что Комиссия по реке Меконг была создана 5 апреля 1995 года в результате подписания Соглашения о сотрудничестве в интересах устойчивого развития бассейна реки Меконг Камбоджей, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Таиландом и Вьетнамом. |
That number includes 287,000 Vietnamese refugees who had been permanently resettled in China but excludes the estimated 370,000 displaced Cambodians who in 1991 were living in camps on the border between Cambodia and Thailand. |
Это число включает 287000 вьетнамских беженцев, которые были определены на постоянное жительство в Китае, однако исключает приблизительно 370000 перемещенных камбоджийцев, которые в 1991 году проживали в лагерях на границе между Камбоджей и Таиландом. |
It had also signed a memorandum of understanding in October 1993 with the People's Republic of China, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and UNDCP. |
Также в октябре 1993 года оно подписало меморандум о взаимопонимании с Китайской Народной Республикой, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Таиландом и ПКНСООН. |
Japan welcomed the decision of the Lao People's Democratic Republic to accede to the Memorandum of Understanding signed by Myanmar, Thailand and China, and would continue to support UNDCP activities in that area, particularly those of the Bangkok Regional Centre. |
Япония высоко оценивает решение Лаосской Народно-Демократической Республики присоединиться к меморандуму о понимании, подписанному Мьянмой, Таиландом и Китаем, и будет продолжать оказывать поддержку мероприятиям МПКНСООН в этой сфере, в частности мероприятиям регионального центра в Бангкоке. |
In June 1992 Myanmar took the initiative by signing agreements with the People's Republic of China and the UNDCP and also with Thailand and the UNDCP regarding crop substitution, demand reduction and law enforcement. |
В июне 1992 года Мьянма выступила с инициативой подписания соглашений с Китайской Народной Республикой и ЮНДСП, а также с Таиландом и ЮНДСП в отношении прекращения культивирования, сокращения спроса и введения правовых норм. |
In total, five ongoing projects were monitored, including projects designed to reduce subregional supply and demand in the border areas between China and Myanmar and between Thailand and Myanmar. |
Контролировалось осуществление в общей сложности пяти текущих проектов, включая проекты по сокращению субрегионального спроса и предложения в пограничных районах между Китаем и Мьянмой и между Таиландом и Мьянмой. |
The Lao People's Democratic Republic is a signatory of the South-East Asia memorandum of understanding, along with Cambodia, the People's Republic of China, Myanmar, Thailand, Viet Nam and the UNDCP. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика является, наряду с Камбоджей, Китайской Народной Республикой, Мьянмой, Таиландом, Вьетнамом и МПКНСООН, одной из стран, подписавших Меморандум о взаимопонимании стран Юго-Восточной Азии. |
Under bilateral drug control agreements and within the framework of the UNDCP project on cross-border cooperation in drug law enforcement, China had engaged in cooperation with Myanmar, Laos, Thailand, Viet Nam and Cambodia on legal assistance and the transfer of suspects. |
В контексте выполнения двусторонних соглашений в области контроля над наркотиками и в рамках проектов ЮНДКП по трансграничному сотрудничеству в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках Китай начал сотрудничать с Мьянмой, Лаосом, Таиландом, Вьетнамом и Камбоджей в сфере оказания правовой помощи и выдачи подозреваемых. |
Mr. Kobayashi (Japan) said that the most salient indicator of the progress made during the Special Committee's April session was the adoption of the part of the working paper on its working methods submitted by Japan together with the Republic of Korea and Thailand. |
Г-н Кобаяши (Япония) говорит, что самым значительным успехом, достигнутым во время апрельской сессии, стало принятие части документа, касающегося методов работы Специального комитета, который был представлен Японией совместно с Республикой Кореей и Таиландом. |
Incorporating the crime of aggression as a leadership crime into the definition - Proposal submitted by Belgium, Cambodia, Sierra Leone and Thailand |
Включение преступления агрессии в определение в качестве преступления со стороны руководства - предложение, представленное Бельгией, Камбоджей, Сьерра-Леоне и Таиландом |
Within the framework of the Subregional Action Plan developed under the 1993 memorandum of understanding between Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam, UNDCP continued its catalytic coordinating role in promoting drug control through broad-based, long-term programmes. |
В рамках Субрегионального плана действий, разработанного в соответствии с меморандумом о взаимопонимании от 1993 года между Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, ЮНДКП продолжила выполнение своей катализирующей координационной роли в осуществлении контроля над наркотиками посредством широких долгосрочных программ. |
Bangladesh also presented information on its Extradition Act and mentioned the existence of bilateral extradition treaties with Australia, Fiji, India, Malaysia, Papua New Guinea, Samoa, Singapore, Sri Lanka, Thailand and Vanuatu. |
Бангладеш сообщила также о действующем законе о выдаче и упомянула о наличии двусторонних договоров о выдаче с Австралией, Вануату, Индией, Малайзией, Папуа-Новой Гвинеей, Самоа, Сингапуром, Таиландом, Фиджи и Шри-Ланкой. |
Country report on the current status of surveying, mapping and cartographic activities, 1996-1999 (submitted by Thailand) |
Страновой доклад о современном состоянии картографической съемки, составления карт и картографической деятельности, 1996 - 1999 годы (представлен Таиландом) |
Bangladesh was a bilateral partner in TCDC activities during the reporting period through cooperation agreements with China, Thailand, India, Singapore, Malaysia and Pakistan in micro credit, rural banking and innovative income- generation activities. |
В отчетный период двусторонним партнером в рамках деятельности по ТСРС была Бангладеш, участвовавшая в соглашениях о сотрудничестве с Китаем, Таиландом, Индией, Сингапуром, Малайзией и Пакистаном в области микрокредитования, развития банковского сектора в сельских районах и новаторских доходоприносящих видов деятельности. |
Since the submission of the initial report in 1996, the Republic of Korea has concluded extradition treaties with Paraguay, Chile, Mexico, the United States, Thailand, Mongolia, the People's Republic of China, Indonesia, New Zealand and Japan respectively. |
После представления первоначального доклада в 1996 году Республика Корея заключила договоры о выдаче с Парагваем, Чили, Мексикой, Соединенными Штатами, Таиландом, Монголией, Китайской Народной Республикой, Индонезией, Новой Зеландией и Японией соответственно. |
It had also concluded bilateral extradition treaties with Thailand, Indonesia, Hong Kong Special Administrative Region, the United States of America and Australia; all but the first of those treaties also required the parties to either extradite or prosecute. |
Она также заключила двусторонние договоры о выдаче преступников с Таиландом, Индонезией, Специальным административным районом Гонконг, Соединенными Штатами Америки и Австралией; все эти договоры, кроме первого, также требуют от сторон либо выдачи, либо осуществления судебного преследования преступника. |
In a second area, criminal justice, as recommended by Sweden, France, Haiti, Thailand, Belgium, Algeria and others, the United States continued to work to ensure protection of the rights of those accused of committing crimes and held in prisons or jails. |
Во второй области - уголовное правосудие, как рекомендовано Швецией, Францией, Гаити, Таиландом, Бельгией, Алжиром и др., Соединенные Штаты продолжают работу по обеспечению защиты прав лиц, обвиняемых в совершении преступлений и содержащихся в тюрьмах или в арестных домах. |
UNCT noted that many child victims of domestic violence were placed in an institution and that limited investment by Thailand in the prevention of abuse, violence, neglect and exploitation perpetuated a cycle of violence against children. |
СГООН отметила, что многие дети, пострадавшие от насилия в семье, помещаются в специализированные учреждения, а недостаточное финансирование, выделяемое Таиландом на цели предупреждения насилия, жестокого обращения, оставления без ухода и эксплуатации, только укореняет насилие в отношении детей. |
A draft medium-term cooperation framework between Thailand and UNIDO covering such areas as energy and environment; SME development; research studies and statistics; and cross-cutting issues was expected to be implemented beginning in 2010. |
Ожидается, что в начале 2010 года будет реализован проект рамочного сотрудничества между Таиландом и ЮНИДО в таких областях, как энергетика и охрана окружающей среды, развитие МСП, научные исследования и статистика, и общих областях. |
Among these are the Convention on the Transfer of Sentenced Persons (1983) and its Additional Protocol (1997), and bilateral agreements with Barbados, Cuba, Morocco, Paraguay, Peru and Thailand. |
К их числу относятся Конвенция о передаче осужденных лиц (1983 года) и Дополнительный протокол к ней (1997 года), а также двусторонние соглашения с Барбадосом, Кубой, Марокко, Парагваем, Перу и Таиландом. |
On the question raised by Thailand on the protection against discrimination and allowing minority representatives, especially Roma minorities, to participate in Polish public life, the delegation indicated that the Government realized that the Roma minority requires its most attention. |
По вопросу, затронутому Таиландом в связи с защитой от дискриминации и разрешением представителям меньшинств, особенно меньшинства рома, участвовать в государственной жизни Польши, делегация указала, что правительство понимает, что меньшинство рома нуждается в наибольшем внимании. |