In accordance with its 2009 action plan to combat trafficking in persons, and recognizing the importance of sharing information between countries of origin and of destination, Japan had taken measures to protect victims of trafficking which included the establishment of a joint task force with Thailand. |
В соответствии с принятым в 2009 году планом действий по борьбе с торговлей людьми и признавая важность обмена информацией между странами происхождения и странами назначения, Япония приняла меры по защите жертв торговли людьми, которые включают создание совместной целевой группы с Таиландом. |
I refer to your letter dated 21 July 2008 informing me of the situation between Thailand and Cambodia, and seeking Singapore's assistance as ASEAN Chair to form an ASEAN Contact Group to find a peaceful resolution to the matter. |
Ссылаюсь на Ваше письмо от 21 июля 2008 года с информацией о ситуации в отношениях между Таиландом и Камбоджей и просьбой о том, чтобы Сингапур в качестве Председателя АСЕАН оказал содействие в создании Контактной группы АСЕАН для поиска мирного пути решения вопроса. |
The session included papers from Canada and Japan, Luxembourg, Portugal, Thailand, United Kingdom and Eurostat, and room documents by Australia, Canada, Netherlands and Portugal. |
На заседании были представлены документы, подготовленные Канадой и Японией, Люксембургом, Португалией, Таиландом, Соединенным Королевством и Евростатом, а также документы зала заседаний, подготовленные Австралией, Канадой, Нидерландами и Португалией. |
On instructions from my Government, I have the honour to provide an account of facts for your attention in relation to Thailand's violation of the sovereignty and territorial integrity of the Kingdom of Cambodia, as follows: |
По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения информацию о фактах, касающихся нарушения Таиландом суверенитета и территориальной целостности Королевства Камбоджа: |
A global campaign to support the Thai compulsory licences led to several statements of support for the use of this TRIPS flexibility; however Thailand continues to face growing pressure in response to its use of compulsory licensing. |
Развернувшаяся в мире кампания в поддержку выдачи Таиландом принудительных лицензий привела к тому, что прозвучал ряд выступлений в поддержку использования данного гибкого условия по Соглашению о ТАПИС; однако Таиланд по-прежнему сталкивается с растущим нажимом в ответ на использование им принудительного лицензирования. |
Myanmar has signed a memorandum of understanding on sports exchange programmes with the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam, along with Bangladesh, China, the Democratic People's Republic of Korea, India, Japan and the Republic of Korea. |
Мьянма подписала меморандум о взаимопонимании по вопросам обмена спортивными программами с Лаосской Народно-Демократической Республикой, Таиландом и Вьетнамом, а также Бангладеш, Китаем, Корейской Народно-Демократической Республикой, Индией, Японией и Республикой Корея. |
With regard to the Special Committee's working methods, the proposals sponsored by Japan, together with Australia, the Republic of Korea, Thailand, and Uganda would serve to improve that Committee's working methods. |
Если говорить о методах работы Специального комитета, то предложения, выдвинутые Японией совместно с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой, послужат совершенствованию методов работы Комитета. |
As a group they had no information about the fights which had occurred in Karen State at the beginning of 1995 and no connection with the insurgents living at the frontier between Karen State and Thailand. |
Лига не располагает никакой информацией о конфликтах, имевших место в Каренской области в начале 1995 года, и не поддерживает никаких связей с повстанцами, живущими на границе между Каренской областью и Таиландом. |
That work had been brought to the attention of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighteenth session, in 2009, in the form of a draft resolution submitted by Thailand, adopted by the Commission as resolution 18/1. |
Эта работа была доведена до сведения Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее восемнадцатой сессии в 2009 году в форме представленного Таиландом проекта резолюции, который был принят Комиссией в качестве ее резолюции 18/1. |
Daw Aung San Suu Kyi campaigned extensively in the central regions of Yangon, Naypyidaw and Mandalay, the southernmost regions, close to the border with Thailand, and in Kachin and Shan States in the north, close to the border with China. |
Г-жа Аун Сан Су Чжи активно участвовала в избирательной кампании в центральных регионах Янгон, Нейпьидо и Мандалай, в южных регионах вблизи от границы с Таиландом и в штатах Качин и Шан на севере рядом с китайской границей. |
The free trade agreements which Singapore has concluded with Australia, the EFTA countries, New Zealand and the United States also contain competition policy provisions, as do the agreements which Thailand has concluded with Australia and New Zealand. |
Соглашения о свободной торговле, заключенные Сингапуром с Австралией, странами ЕАСТ, Новой Зеландией и Соединенными Штатами, равно как и соглашения, заключенные Таиландом с Австралией и Новой Зеландией, также содержат положения о конкурентной политике. |
The current PAA projects include trade document exchange between Hong Kong and Chinese Taipei, Chinese Taipei and Malaysia, Singapore and Malaysia, Chinese Taipei and Thailand, the Republic of Korea and Chinese Taipei and Japan and the Republic of Korea. |
В настоящее время ПАА осуществляет проекты по развитию обмена торговыми документами между Гонконгом и китайским Тайбэем, китайским Тайбэем и Малайзией, Сингапуром и Малайзией, китайским Тайбэем и Таиландом, Республикой Кореей и китайским Тайбэем и Японией и Республикой Кореей. |
Important initiatives have been undertaken by some Member States, such as the International Conference on Sport and Peace organized by Russia in October and the International Conference on Sport and Education organized by Thailand, which ended yesterday. |
Некоторые государства-члены предприняли важные инициативы, такие, как Международная конференция по вопросам спорта и мира, организованная Россией в октябре месяце, и организованная Таиландом Международная конференция по вопросам спорта и образования, которая вчера завершила свою работу. |
According to the report, "Indonesia has established mutual legal assistance with Australia and China" and "has established bilateral extradition agreements with Australia, the Philippines, Malaysia, Thailand, Hong Kong and the Republic of Korea". |
Согласно докладу, «Индонезия заключила договоры о взаимопомощи в правовой области с Австралией и Китаем» и «заключила двусторонние соглашения об экстрадиции с Австралией, Филиппинами, Малайзией, Таиландом, Гонконгом и Республикой Корея». |
Cambodia had updated a memorandum of understanding with Thailand on bilateral cooperation to eliminate trafficking in women and children and rescue victims as well as an agreement with Viet Nam on bilateral cooperation to eliminate trafficking in persons and rescue victims. |
Камбоджа обновила заключенный с Таиландом меморандум о взаимопонимании по вопросам двустороннего сотрудничества в области искоренения торговли женщинами и детьми и спасения жертв, а также соглашение с Вьетнамом о двустороннем сотрудничестве в области искоренения торговли детей и спасения жертв. |
His Government had also supported the United Nations Programme on Space Applications by organizing, in cooperation with Pakistan and Thailand, the Asia-Pacific Workshop on Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications. |
Правительство его страны оказывает также поддержку Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники путем организации в сотрудничестве с Пакистаном и Таиландом Азиатско-тихоокеанского практикума по многостороннему сотрудничеству в области космической техники и ее прикладного применения. |
The project had been designed to reduce illicit drug trafficking, to eliminate opium poppy cultivation through economic and social development, and to reduce illicit drug demand in the border areas between Myanmar and Thailand. |
Проект имел своей целью сокращение масштабов незаконного оборота наркотиков, ликвидацию практики культивирования опийного мака путем социально-экономического развития соответствующих районов и сокращение незаконного спроса на наркотики на границе между Мьянмой и Таиландом. |
(c) With a view to extending the technology foresight operations to Asia, UNIDO is negotiating special programmes with several countries, including China, India, Indonesia and Thailand, on a cost-sharing basis; |
с) в целях распространения операций в области технологического прогнозирования на Азию ЮНИДО ведет с рядом стран, в том числе с Индией, Индонезией, Китам и Таиландом, переговоры в отно-шении осуществления на основе совместного финан-сирования специальных программ; |
Recently, in our region, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, at its fifty-seventh annual session, adopted by consensus a resolution submitted by Thailand, entitled "Regional call for action to fight HIV/AIDS in Asia and the Pacific". |
Недавно в нашем регионе на пятьдесят седьмой ежегодной сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана на основе консенсуса была принята резолюция, проект которой был выдвинут Таиландом, под заголовком «Региональный призыв к действиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Азии и районе Тихого океана». |
In addition, the Special Committee had before it a revised working paper submitted by Japan, the Republic of Korea, Thailand and Uganda at the current session regarding the working methods of the Special Committee |
Далее, Специальный комитет имел в своем распоряжении пересмотренный рабочий документ, представленный на текущей сессии Японией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой, по вопросу о методах работы Специального комитета |
In that regard, he particularly appreciated recent decisions by countries of resettlement such as the United States, Canada and Australia to help share the burden with Thailand, and hoped that trend would continue and expand to include other countries of resettlement. |
В этой связи он особенно одобряет недавние решения, принятые странами расселения, такими, как Соединенные Штаты, Канада и Австралия, с целью разделить это бремя с Таиландом, и надеется, что эта тенденция сохранится и расширится, затронув и другие страны расселения. |
We welcomed the offer of the Netherlands to host, together with Thailand, the Fourth ASEM Interfaith Dialogue in the first week of June 2008 in Amsterdam and looked forward to building on the good momentum of the ASEM Interfaith Dialogue. |
Мы приветствуем предложение Нидерландов провести совместно с Таиландом четвертый Межконфессиональный диалог в рамках АСЕМ в течение первой недели июня 2008 года в Амстердаме и надеемся на усиление того позитивного импульса, который получил Межконфессиональный диалог в рамках АСЕМ. |
Among these there are treaties with the U.S.A., Panama, Ecuador, Guatemala, Liberia, Nicaragua, Paraguay, Peru, San Marino, Thailand, Uruguay, Tunis, Chile, Argentina, Liberia, Mexico, and Cuba. |
К таким договорам относятся договоры с США, Панамой, Эквадором, Гватемалой, Либерией, Никарагуа, Парагваем, Перу, Сан-Марино, Таиландом, Уругваем, Тунисом, Чили, Аргентиной, Либерией, Мексикой и Кубой. |
The transformation of the retailing sector has raised some concerns in many developing countries in respect of its impact on traditional retailers and the social consequences, including unemployment, as mentioned in WTO submissions by Thailand and China on assessment of trade in services. |
Многие развивающиеся страны обеспокоены последствиями трансформации розничного сектора, например отрицательными последствиями для традиционной розничной торговли и социальными последствиями, включая безработицу, о чем упоминается в представленных в ВТО Таиландом и Китаем материалах, посвященных оценке торговли услугами. |
In 2011, UNODC will start implementing the prosecutor-exchange programme with Indonesia and Thailand, will conduct research on prosecutorial best practices and the prosecutorial role in asset recovery and will start building a prosecutorial network within ASEAN States. |
В 2011 году ЮНОДК приступит к реализации программы прокурорских обменов с Индонезией и Таиландом, проведет исследование по оптимальным методам работы органов прокуратуры и роли этих органов в возвращении активов и начнет создание сети прокуроров в государствах - членах АСЕАН. |