Over the past few days, intensive consultations have been conducted, during which enormous efforts were undertaken in order to reach a compromise text and to avoid a vote on the draft resolution. |
В течение последних нескольких дней были проведены активные консультации, в ходе которых были приложены огромные усилия для того, чтобы согласовать компромиссный вариант и избежать голосования по данному проекту резолюции. |
The text was removed from the flag from 1922 to 1937 and from 1946 to 2005. |
Данный вариант флага использовался до 1937 года, а затем - с 1946 по 2005 год. |
Based on these comments and suggestions, the Chairman of the Preparatory Committee, at the 7th meeting, presented a Chairman's text, which was an updated version of the draft outcome document. |
На основе этих замечаний и предложений Председатель Подготовительного комитета на 7м заседании представил текст Председателя, который представляет собой обновленный вариант проекта итогового документа. |
Following the numerous amendments made by WP., the secretariat, in accordance with the request of the Working Party, prepared a corrected version of the text, which is reproduced below. |
В связи с многочисленными поправками, внесенными WP., секретариат подготовил в соответствии с просьбой Рабочей группы пересмотренный вариант указанного текста, который излагается ниже. |
To avoid introducing to alternative B the problems of alternative C referred to above, the Working Group agreed that the bracketed text in alternative B should be deleted. |
Чтобы избежать внесения в вариант В упомянутых выше проблем, создаваемых вариантом С, Рабочая группа решила исключить из альтернативного варианта В текст в квадратных скобках. |
Subsequently, by a letter of 18 March 2004, the Ministry submitted a revised and definitive version of the French text, including comments on the translation, which is attached in the annex to the present note. |
Впоследствии в письме от 18 марта 2004 года министерство представило пересмотренный и окончательный вариант текста на французском языке, включая замечания по переводу, которые приводятся в приложении к настоящей записке. |
The Committee worked on the basis of an advance text, as the final printed version was not available in time for the Committee's hearings. |
Комитет имел в своем распоряжении предварительный вариант доклада, поскольку на момент слушаний в Комитете доклад еще не был опубликован в окончательном виде. |
In particular, notwithstanding the wide divergence of views, the Working Group had agreed to include a compromise text of the revised draft of paragraph 7 in draft article 17 of the Commission's Model Law on International Commercial Arbitration. |
Так, несмотря на широкое расхождение во мнениях, члены этой Рабочей группы договорились включить в проект статьи 17 разработанного Комиссией Типового закона о международном торговом арбитраже компромиссный вариант предусмотренного проекта пункта 7. |
There are no convincing arguments to explain the drastic and regrettable changes to the text of this year's resolution, whose final version continues to have clear deficiencies, including the following. |
Не существует убедительных аргументов, которые объяснили бы радикальные и достойные сожаления изменения, внесенные в текст резолюции этого года, окончательный вариант которой по-прежнему содержит явные недостатки, включая следующие. |
On those two issues, the final version of the text fell short of the expectations of a very significant number of Member States, including my own. |
В отношении этих двух вопросов окончательный вариант документа далеко не отвечает чаяниям очень многих государств-членов, в том числе и моей страны. |
The first view was to have a shortened version of the text prepared by the Working Group, which would read: "To be provided with compensation in the case of deprivation of liberty contrary to this Convention". |
Первое мнение заключалось в том, чтобы использовать укороченный вариант текста, подготовленного Рабочей группой, следующего содержания: «получали компенсацию в случае лишения свободы в нарушение настоящей Конвенции». |
Although there was not time for this to be reported back in detail and discussed in the Committee meeting, my sense is that the text from the facilitator's group is regarded by many delegations as a considerable improvement. |
Хотя для представления подробного отчета об этом обсуждении и его рассмотрения на заседании Комитета не хватило времени, с моей точки зрения, текст группы посредника воспринимается многими делегациями как существенно улучшенный вариант. |
As for the text of the draft resolution itself, we note that the versions before us today no longer sought to establish an ad hoc committee under the General Assembly. |
Что касается текста самого проекта резолюции, то мы отмечаем, что представленный нам сегодня вариант уже не предусматривает создания специального комитета Генеральной Ассамблеи. |
The Chairman said that the proposal put forward by the French delegation would not be retained and invited the Commission to resume its analysis of the text of article 17 decies. |
Председатель говорит, что предложенный делегацией Франции вариант текста не будет сохранен, и предлагает Комиссии возобновить аналитическую работу над формулировкой статьи 17 дециес. |
However, I must note that all of the elements of our statement are important, and I would ask you to consider the circulated written version to be the full official text, which we can discuss subsequently together with the experts. |
Должен, однако, отметить, что все положения нашего выступления являются важными, и полным официальным текстом, который мы могли бы в числе прочего обсудить с последующем с участием экспертов, прошу считать распространенный именно письменный вариант. |
Since the original version, rather than a compromise text, had been put to the vote, his delegation had had no choice but to abstain. |
Поскольку первоначальный вариант, а не компромиссный текст был поставлен на голосование, у его делегации нет иного выбора, кроме как воздержаться от голосования. |
The English language version of this Agreement shall be the authorized text for all purposes, despite translations or interpretations of this Agreement into other languages. |
Вариант этого Соглашения на английском языке должен быть утвержденным текстом общего назначения, несмотря на переводы или интерпретации данного Соглашения на другие языки. |
An omnibus edition of the first two novels was released in 1992, including edits to the original text and extra material such as the original pilot script of the TV series. |
В 1992 году был выпущен сборник, включавший два первых романа, редакторские поправки к оригинальной рукописи, дополнительные материалы и самый первый вариант пилотного эпизода сериала. |
It was observed that option 1 corresponded to the existing text of the Rules providing that the award could be made public only with the consent of the parties. |
Было отмечено, что вариант 1 соответствует нынешнему тексту Регламента, предусматривающему, что арбитражное решение может быть опубликовано только с согласия сторон. |
The text as approved contains a set of important elements that have made it possible for my delegation, along with many others, to accept its adoption without a vote. |
Утвержденный вариант текста содержит ряд важных элементов, которые позволили моей делегации, как и многим другим делегациям, согласиться принять ее без голосования. |
He felt, however, that the text could be improved, and hoped that Guatemala would bear in mind the proposals put forward by different delegations. |
Считая вместе с тем, что предложенный вариант может быть дополнительно улучшен, она надеется, что Гватемала учтет предложения, сформулированные различными делегациями. |
I shall now read out a revised text of paragraph 2, reflecting changes made to gain universal support for the draft resolution: |
Сейчас я зачитаю пересмотренный вариант пункта 2, в котором отражены изменения, сделанные в интересах достижения всеобщей поддержки проекта резолюции: |
She pointed out that the revised text pursued the same objectives as the previous version, while taking into account the adoption of General Assembly resolution 48/26. |
Она указала, что пересмотренный текст преследует те же цели, что и предыдущий вариант, но в то же время учитывает принятие резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи. |
The Sub-Committee, noting that the expert from Brazil had already prepared a consolidated text of the proposed revised chapter 16, requested the secretariat to circulate that revised version as an information paper for checking of cross references etc. |
Подкомитет отметил, что эксперт из Бразилии уже подготовил сводный текст предлагаемого пересмотренного варианта главы 16, и обратился к секретариату с просьбой распространить этот пересмотренный вариант в качестве информационного документа для проверки перекрестных ссылок и т.п. |
Despite the short lapse of time, the CTBT rolling text has been revised four times, and by the end of this session, the CD will submit a fifth revision to the General Assembly. |
Несмотря на столь непродолжительный промежуток времени, переходящий текст ДВЗИ четырежды подвергался пересмотру, а к концу нынешней сессии КР представит Генеральной Ассамблее пятый пересмотренный вариант. |