Select this option if your proxy support is provided through a script file located at a specific address. You can then enter the address in the location text box, or use the folder icon to browse to it. |
Выберите этот вариант, если поддержка прокси обеспечивается файлом, расположенным по определенному адресу. Затем вы можете ввести этот адрес в поле Расположение или использовать пиктограмму Выбрать файл, чтобы найти его. |
Its cooperation was thus assured, and the version of the text that was currently before the Committee represented the wording that represented the best chance of a resumption of negotiations between the Government of Cambodia and the Secretary-General. |
Поэтому можно говорить о том, что международное сообщество заручилось сотрудничеством правительства, и представленный сегодня вариант текста позволяет в наибольшей степени рассчитывать на возобновление переговоров между правительством Камбоджи и Генеральным секретарем. |
In September 2006, the APEC Committee on Trade and Investment endorsed the revised non-binding Principles on Government Procurement., The revised text builds on the 1999 version of the NBPs. |
В сентябре 2006 года Комитет по торговле и инвестициям утвердил не имеющие обязательной силы пересмотренные Принципы государственных закупок,. В основу этого пересмотренного текста положен вариант ПГЗ 1999 года. |
While some member States expressed satisfaction with the text and a strong desire to finalize it as an intergovernmental agreement as soon as possible, others indicated that more time was needed to refine it and agree on the modalities for its adoption. |
Несмотря на то, что одни государства-члены выразили удовлетворение текстом и желание согласовать его окончательный вариант как можно скорее в формате межправительственного соглашения, другие государства-члены отметили необходимость выделения дополнительного времени для повышения качества текста и согласования формата его принятия. |
He regretted that it had not been possible to achieve consensus on the text of the proposal submitted by Sierra Leone and the United Kingdom and hoped that the revised version would serve as a basis for continued discussion with a view to rapid approval. |
Он выражает сожаление в связи с тем, что не удалось достичь консенсуса по тексту предложения, представленного Сьерра-Леоне и Соединенным Королевством, и выражает надежду на то, что его пересмотренный вариант послужит основой для дальнейшего обсуждения в целях его скорейшего одобрения. |
Thus, the material presented in the six documents referred to above contains updated text that organizations have supplied to the secretariat for inclusion in this updated version of the integrated presentation which was considered by the Conference at its 1998 plenary session. |
З. Таким образом, упомянутые выше шесть документов содержат обновленный текст, который был представлен организациями секретариату для включения в настоящий обновленный вариант комплексного представления, который был рассмотрен Бюро Конференции на его совещании в феврале 1999 года. |
Possible text discussed, but not agreed, was: "Recognizing, moreover, that the SAICM is not intended to supercede/conflict with/violate/affect existing international legal obligations." |
Был обсужден, но не согласован, возможный вариант формулировки: "Признавая также, что СПМРХВ не имеет целью заменить собой существующие международные правовые обязательства/создать коллизию с ними/нарушить их/повлиять на них". |
As the concept of ESC becomes more widely understood by drivers, it is expected that offering the option of using the text term "ESC,"as opposed to manufacturer-specific ESC system acronyms, will facilitate driver recognition of the tell-tale. |
Как ожидается, по мере более широкого понимания водителями смысла концепции электронной системы обеспечения устойчивости вариант использования буквенного обозначения "ESC", в отличие от сокращений, используемых изготовителями конкретных систем ЭКУ, позволит водителю с большей легкостью идентифицировать этот контрольный сигнал. |
Ms. Hampson circulated among the members a document that constituted a revision of the entire draft decision, the original text of which read as follows: |
Г-жа Хэмпсон распространила среди членов Подкомиссии документ, представляющий собой пересмотренный вариант всего первоначального проекта решения, изложив его в следующей редакции: |
When it was done, Helena wrote to Sell and requested permission to publish the German text into English, and it was granted, but without the knowledge of the publisher Dr Bergsträsser. |
Когда книга вышла в свет, Елена написала Зеллу и попросила разрешения издать английский вариант книги; разрешение составителя было получено, однако сделано это было без ведома издателя - доктора Бергштрессера. |
The CHAIRPERSON said that Mr. Klein's modified text for paragraph 6 had been amended or corrected by Mr. Pocar and Mr. Bhagwati. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пункт 6 изменен в соответствии с пожеланиями г-на Кляйна, а вариант текста на английском языке изменен в соответствии с поправками, предложенными г-ном Покаром и г-ном Бхагвати. |
There is also a medium-length lamrim text by Tsongkhapa (200 pages) and a short one, called Lam-rim Dü-dön (Tib.), which is recited daily by many Gelugpas and is about 10 pages long. |
Существует также сокращённый вариант текста Цонкапы по ламрим из 200 страниц и краткий вариант (ламрим-дудон), который ежедневно декламируется последователями гелуг и состоит из 10 страниц. |
Option C: (Bar approach/Reference level - text included under Option A of this annex is applied here.) |
Вариант С: (в данном случае применяется подход на основе порогового уровня/ исходного уровня - текст, включенный в Вариант А настоящего приложения). |
My Password Manager software allows you to export the data in text or tab-separated formats that can easily be used in other programs.My Password Manager software allows you to export the data to HTML format and supports password-protected HTML export. |
Программа хранитель паролей позволяет экспортировать данные в текстовый формат и формат разделенный табуляцией. Первый вариант позволит вам распечатать информацию в удобном виде, второй позволит импортировать в базу данных или другой хранитель паролей. |
The final version of the Protocol text is a compromise - while it does not espouse the position that consent negates the crime, it also does not adopt the opposing position that consent is always irrelevant. |
Окончательный вариант текста Протокола является компромиссным: в нем не высказывается позиция, согласно которой согласие опровергает наличие преступления, но в нем также не отражена и противоположная позиция, согласно которой согласие никогда не должно приниматься во внимание. |
After paragraph 66 (g), the text of the new action proposed by the EU/Holy See and its alternative text proposed by the Facilitator were revised to read: |
После пункта 66(g) текст новых мер, предложенный ЕС/Святейшим Престолом, и его альтернативный вариант, предложенный Координатором, были пересмотрены и в измененной формулировке гласят следующее: |
You can either type the name/address of the via point in the text field or select the via point either from map, alphabetical directory or a list of your saved locations using the menu opened by clicking the arrow on the right hand side of the input field. |
Вы можете ввести текст в поле «Через» или выбрать из меню, которое открывается при нажатии на кнопку, находящуюся справа от этого поля, вариант «Поиск по карте», «Поиск по перечню» или «Мои местоположения». |
Accepted Variant B of paragraph 2 and referred the text to the Secretariat to consider whether or not the text should better clarify that the bareboat charterer might defeat the presumption of being the carrier in the same manner that the registered owner might defeat such a presumption; and |
одобрила вариант В пункта 2 и передала его текст Секретариату для рассмотрения целесообразности разъяснения вопроса о том, что фрахтователь по бербоут-чертеру может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, в том же порядке, в котором эту презумпцию может опровергнуть зарегистрированный владелец; и |