Dugan Kinetics plans to test a modified Pratt & Whitney JT8D thrust reverser that could both reduce noise and cut fuel burn per flight 6%-12% on MD-80 aircraft. |
Компания Dugan Kinetics планирует испытать усовершенствованный реверс для двигателей JT8D Pratt & Whitney который позволит снизить уровень шума и уменьшить расход топлива на 6% - 12% на самолетах MD-80 при выполнении каждого рейса. |
During the development of Hydro Thunder Hurricane Vector Unit maintained a PC build of the game which allowed artists and other team members to test their assets in-game without moving to a Xbox 360 Debug Kit. |
В ходе разработки Hydro Thunder Hurricane Vector Unit поддерживал PC сборку игры, который позволил художники и другие члены команды испытать свои активы в игре без перемещения в Kit Xbox 360 Debug. |
Kate Willaert of Game Informer sardonically remarked, Nightwolf delivers the best line in the movie when he tells Liu Kang he must test his courage, and find his Animality... |
Кейт Вилларт из Game Informer саркастически заметила: «Ночной Волк произносит лучшую реплику в кино, когда рассказывает Лю Кану, что ему надо испытать мужество и раскрыть свою животную сущность. |
So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, |
И когда мы по-настоящему слушаем друг друга., невероятно важно на деле испытать наши навыки слушания. |
So now you're going to test it on people, right? No! |
Так вы собираетесь испытать её на людях? |
One that will require a band of eager souls, ready to test their mettle! |
Квест, для которого потребуются стремящиеся души, готовые испытать свою отвагу. |
Prototypes may be developed in collaboration with private engineering firms which can test new designs in actual production conditions and would have the commercial motivation to disseminate technological innovations to their customers in the handicraft and small-scale industry sectors. |
Можно создать образцы в сотрудничестве с частными инжиниринговыми фирмами, которые могут испытать новые схемы в реальных производственных условиях и имели бы коммерческие стимулы для распространения технологических новшеств среди своих клиентов в секторе кустарного и мелкосерийного производства. |
A great deal of research is needed to support the effort to clarify conceptual definitions; to identify valid and reliable indicators; and to develop and test effective information strategies. |
Необходимо проводить глубокие научные исследования, для того чтобы поддержать усилия, предпринимаемые в целях уточнения концептуальных определений, установить объективные и надежные показатели и разработать и испытать эффективные информационные стратегии. |
How would you like to test your powers there? |
Желаете испытать свою силу? Да, сэр. |
Lastly, on the eve of the new millennium, we have an opportunity to test our political wills as leaders to unite here in the world Organization and work together for the eradication of the drug problem. |
И наконец на рубеже нового тысячелетия нам предоставляется возможность испытать нашу политическую волю руководителей, объединить наши усилия здесь во всемирной Организации и совместно работать над искоренением проблемы наркотиков. |
The United States and the south Korean authorities must not make a foolish attempt to test our military potential or intimidate and subdue our people with military threats and provocation. |
Соединенным Штатам и южнокорейским властям не следует предпринимать безрассудных попыток испытать наш военный потенциал или запугать и сломить наш народ военными угрозами и провокациями. |
Based on the results of the technology review, investigators should test selected technologies in the laboratory to better determine costs, feasibility, optimum operating parameters, etc. |
С учетом результатов изученных технологий исследователи должны испытать их в лабораторных условиях, с тем чтобы точнее определить расходы, возможность использования, оптимальные оперативные параметры и т.д. |
We agree with those who have said prior to us that the time has come to put to the test our creativity and imagination and to begin to explore new avenues. |
Мы согласны с предыдущими ораторами в том, что пришло время испытать наши творческие возможности, проверить способность к воображению и начать искать новые пути. |
The earthquake of an 8.4 Moment magnitude scale and its resulting tsunami southwest of Sumatra in the Indian Ocean on 12 September 2007 provided a test for the warning system. |
Возможность испытать систему предупреждения представилась 12 сентября 2007 года, когда к юго-западу от Суматры в Индийском океане произошло землетрясение с магнитудой 8,4 по шкале Канамори и последовавшее за ним цунами. |
The smaller time frame of development for Left Behind gave the team an opportunity to trial mechanics and ideas that they were unable to test on the main game. |
За короткое время разработки, Left Behind дал команде возможность испытать механику и идеи, которые они не смогли протестировать в основной игре. |
The main aim of the pilot programme was to test methods for reviewing the implementation of the Convention, not to evaluate that implementation. |
Главная цель экспериментальной программы состояла в том, чтобы испытать методы обзора хода осуществления Конвенции, а не в том, чтобы оценить ход осуществления. |
Further, it was thought that national and international organizations interested in fighting commercial fraud could be invited to circulate such material among their members in order to help test and improve those lists. |
Кроме того, было выражено мнение, что национальным и международным организациям, заинтересованным в борьбе с коммерческим мошенничеством, можно было бы предложить распространить эти материалы среди своих членов, чтобы они помогли испытать и улучшить такие перечни. |
UNIDO should participate in the eight "One United Nations" country pilots in order to test the application of the "One Programme" principle, and keep Member States informed of any problems in programme implementation. |
ЮНИДО следует принять участие в осуществлении восьми страновых экспериментальных проектов "Единая Организация Объединенных Наций" с целью испытать применение принципа "Одна программа" и регулярно информировать государства-члены о всех проблемах, возникающих в ходе их осуществления. |
Their aim is to develop, set up and test a social observatory model by gathering a set of data relevant to the social and economic integration of disadvantaged groups. |
Перед ними стоят задачи создать, внедрить и испытать модель центра социального наблюдения, собирающего всю совокупность данных по социальной и экономической интеграции групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
Yet clearly there is a need to test promising new ways of working and, if they are successful, to make them known to other countries where they might be useful. |
Однако не вызывает сомнения и то, что необходимо испытать перспективные новые способы работы и, если они окажутся удачными, распространить информацию о них в других странах, в которых они могут оказаться полезными. |
The CEB Cluster project on the trade and productive capacities provides an opportunity to test this approach to build a field presence in the oPt through the One United Nations model and focal points for NRAs such as UNCTAD. |
Проект тематической группы по вопросам торговли и производственного потенциала КСР дает возможность испытать данный подход для обеспечения присутствия на местах на ОПТ в рамках модели "Единая Организация Объединенных Наций" и через такие УНР, как ЮНКТАД. |
Let us all try to test that model of people's empowerment, which I believe has the potential to transform our world of 7 billion people into one where our future generations may prosper and live in happiness. |
Давайте вместе попробуем испытать эту модель расширения прав и возможностей людей, которая, как мне кажется, может преобразовать наш мир с населением 7 миллиардов человек, превратив его в такой мир, где наши будущие поколения смогут процветать и жить счастливо. |
UNDG to develop in 2010 a concept paper on defining transaction costs and test a monitoring and evaluation framework for common services |
В 2010 году ГООНВР должна подготовить концептуальный документ по определению размеров операционных издержек и испытать на практике механизм мониторинга и оценки общих служб |
Thirdly, they must operate, maintain and test the international monitoring system (IMS) and the IDC prior to entry into force in order to gain experience and to provide early detection capabilities. |
В-третьих, они должны разработать, поддерживать в работоспособном состоянии и испытать Международную систему мониторинга (МСМ) и МЦД до их вступления в силу, с тем чтобы накопить опыт и обеспечить возможности раннего обнаружения. |
Is the point of all this to test me in some way? |
Кажется, вы хотите испытать меня, да? |