| Would you care to test them out with me? | Не хочешь ли испытать их вместе со мной? |
| May I propose a test to your invulnerability, Ms. Bak? | Могу я предложить испытать вашу неуязвимость, мисс Бак? |
| we cannot allow you to test the notebook. | мы не можем позволить испытать тетрадь. |
| While overall compliance is good, we are concerned about these apparent attempts to test IFOR's resolve. | Хотя уровень соблюдения в целом высокий, мы озабочены этими явными попытками испытать решимость СВС; |
| Twelve countries from all regions of the world have now confirmed their intent to test the indicators on behalf of the Commission on Sustainable Development. | В настоящее время 12 стран, представляющих все регионы мира, подтвердили свое намерение испытать показатели от имени Комиссии по устойчивому развитию. |
| It is likely that the recent spate of violence is intended to test the resolve of the HNP, the Government and the international community. | По всей вероятности, недавние акты насилия направлены на то, чтобы испытать решимость ГНП, правительства и международного сообщества. |
| Twenty-two countries from all geographical regions of the world have volunteered to test the indicators over a three-year period in relation to their own national priorities and interests. | Двадцать две страны из всех географических регионов мира добровольно вызвались на протяжении трехлетнего периода испытать эти показатели с учетом своих собственных национальных приоритетов и интересов. |
| Thirdly, the United States and the United Kingdom exploited the Security Council resolutions as an opportunity to test a new radioactive weapon made of depleted uranium missiles. | В-третьих, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство воспользовались резолюциями Совета Безопасности как возможностью испытать новое радиоактивное оружие - ракеты с обедненным ураном. |
| Among nations, it presented an opportunity to create and test a new form of organization - the first "virtual" international organization - to address a global problem. | Она позволила странам создать и испытать новую форму организации - первую «виртуальную» международную организацию - для решения глобальной проблемы. |
| It is planned eventually and on a local basis to design, develop, test and qualify operational satellites with high reliability and long life. | В конечном итоге планируется собственными силами спроектировать, разработать, испытать и подготовить к работе спутники, обладающие высокой степенью надежности и рассчитанные на длительный срок службы. |
| The United States should not attempt to test the strength of our military capability or frighten and subdue our people with military threats and provocations. | Соединенные Штаты не должны предпринимать попыток испытать силу нашего военного потенциала или запугать и подчинить наш народ военными угрозами и провокациями. |
| The Fund planned to test the process by selecting one entity (UNICEF) to assess whether the new method could be used for all member organizations. | Фонд планирует испытать эту процедуру, отобрав одну организацию (ЮНИСЕФ) для оценки пригодности нового метода для использования всеми организациями-членами. |
| All stakeholders characterized the 2011 elections as a crucial milestone that will test the sustainability of the peace and the capacity of the country's security, electoral and rule-of-law institutions to conduct a major operation. | Все заинтересованные стороны говорили, что выборы 2011 года явятся важной вехой, и отмечали, что их проведение позволит испытать мир на прочность и проверить, в какой мере учреждения страны, отвечающие за вопросы безопасности, выборов и правопорядка, способны к проведению крупной операции. |
| I couldn't take the time to test them as much as I would have liked to. | Но, стараясь помочь им быстро, у меня не было времени испытать их настолько, насколько я хотел бы. |
| But I cannot deny that a part of me sees these bombings as an opportunity to test myself on the field. | Но не отрицаю, что в глубине души я рассматриваю эти теракты как шанс испытать себя в бою. |
| Why wouldn't you just test the drug through the proper channels? | Почему бы тебе просто не испытать наркотик через соответствующие каналы? |
| I want to test myself against a real fighter, with a real weapon. | Я хочу испытать себя с настоящим противником, и настоящим оружием. |
| Do you really want to test me right now? | Правда решил испытать моё терпение прямо сейчас? |
| While the full value of these improvements will be realized only over time, recent events did not wait to put us to the test. | Хотя полная отдача от этих мер будет получена лишь со временем, недавние события не замедлили испытать нас на прочность. |
| The Al-Shifa pharmaceutical plant has been turned into ruins only to satisfy an evil impulse of a Power that wanted to test its destructive capabilities. | И этот завод был превращен в развалины лишь из-за того, что какая-то держава испытывала непреодолимое желание на практике испытать свою разрушительную мощь. |
| Too often, we have built systems that we cannot sufficiently test in advance of the census, increasing the risk of failure or, at least the risk of serious problems. | Слишком часто мы создавали системы, которые не удавалось в достаточной степени испытать до проведения переписи, что повышало риск провалов или, по крайней мере, угрожало возникновением серьезных проблем. |
| But I had to test it, you know? | Но сначала, я должён был испытать ёё, понимаёшь? |
| and he was going to test it out on that sweet, little girl. | он собирается это испытать на маленькой девочке. |
| After reading it you will be able to test yourself against the masters of playing poker, as in this guide are a lot of valuable advice and guidance. | После ознакомления с его помощью вы сможете испытать себя от мастеров игры в покер, как и в данном руководстве, много ценных рекомендаций и указаний. |
| In November 1844, Halkett hoped to test the boat-cloak in bad weather conditions, in the rough seas of the Bay of Biscay, but the weather was unusually calm. | В ноябре 1844 года Халкетт надеялся испытать лодку-плащ при плохой погоде в бурных водах Бискайского залива, но погода была необычайно спокойной. |