Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Territory - Стране"

Примеры: Territory - Стране
In effect, a large number of the requests for asylum came from persons who were only traveling through Guatemala on their way to the United States and who were simply making use of this possibility to stay a few days on its territory. Действительно, большое число просьб о предоставлении убежища исходит от лиц, которые находятся в Гватемале лишь проездом по пути в США и используют эту возможность, просто чтобы задержаться в стране на несколько дней.
The history of human settlements in the Republic of San Marino, notwithstanding its 60 square kilometres of territory, in substance is not very different from that of other countries. Несмотря на то, что площадь Республики Сан-Марино составляет всего 60 кв.км, история населенных пунктов в нашей стране по существу мало отличается от ситуации в других странах.
The fact that it is temporarily impossible for our Administration and for the Special Rapporteurs to travel throughout the territory to verify the facts - together with the cries of distress of the people in those areas - is a challenge to the international community. Тот факт, что в настоящее время как правительство моей страны, так и специальные докладчики не имеют возможностей осуществлять поездки по всей стране в целях установления фактов, и поступающие из этих районов сообщения о плачевном положении населения ставят перед международным сообществом новые задачи.
In a relatively short time, the PAIGC had succeeded in reducing Portuguese military and administrative control of the territory to a relatively small area of Guinea. В сравнительно короткое время повстанцам удалось сократить португальский военный и административный контроль в стране до сравнительно небольшой территории.
In the past six months, there have again been incidents that underline the fact that the Government of Lebanon does not yet fully exert control over all of its territory. В течение прошедших шести месяцев в стране снова имели место вспышки инцидентов, подтверждающие, что правительство Ливана еще не осуществляет полного контроля над всей своей территорией.
In order to do that, we must further increase UNAMA's coverage and presence so that it can carry out its functions throughout the territory of Afghanistan. Для этого нам надлежит расширить как сферу деятельности МООНСА, так и ее присутствие в стране, чтобы она могла выполнять свои функции на всей территории Афганистана.
Venezuela, which is historically a peaceful and peace-loving nation, has had the good fortune of not having participated in an international conflict on its territory since the terrible 300 years of conquest, genocide and independence war which terminated in 1823. Исторически миролюбивой стране, Венесуэле, после чудовищных лет завоеваний, геноцида и войны за независимость, которая закончились в 1823 году, благодаря доброй фортуне не приходилось втягиваться в международные конфликты на своей территории.
In our country, which is not very large in terms of territory and population, there are 3,090 religious organizations, representing 25 religious faiths and denominations. В нашей стране, не очень большой по количеству населения и площади, существует 3090 религиозных организаций, представляющих 25 конфессий и религиозных направлений.
The Government has developed an ambitious plan for the deployment of security forces that involves an increased police presence throughout the country and patrols along national inter-city road networks in order to prevent transfers of small arms and light weapons within the territory of the Republic. Правительство разработало широкомасштабный план развертывания сил безопасности, который предусматривает наращивание присутствия полицейских сил в стране и патрулирование вдоль национальной сети дорог, связывающих основные города, в целях пресечения передачи стрелкового оружия и легких вооружений на территории Республики.
To prevent the threat of war and terrorism from ever again emanating from the territory of Afghanistan, that country needs peace and stability, which would lay the foundations for its economic and spiritual rebirth. Для того чтобы угроза войны и терроризма никогда больше не исходила с территории Афганистана, этой стране необходимо обеспечить мир и стабильность, которые станут основой для ее экономического и духовного возрождения.
Besides the fact that these hostile forces use Tanzanian territory for transit purposes, a majority of the assailants attacking Burundi are reportedly located in that country. Эти деструктивные силы не только используют при совершении вылазок в Бурунди территорию Танзании в транзитных целях, их присутствие отмечается и в самой этой стране.
The occupation of a part of Congolese territory by Rwandan troops cannot be justified in any way by the presence of armed groups in our country. На самом деле оккупацию части территории Демократической Республики Конго руандийскими войсками ни в коем случае нельзя оправдать присутствием в нашей стране этих вооруженных групп.
The last available statistics on the reasons for stay, dating from 1 January 2000, show that over 70% of permits were connected with the presence of one or more family members on Italian territory. Согласно последним статистическим данным относительно мотивов их пребывания в стране, по состоянию на 1 января 2000 года 70% видов на жительство было выдано в связи с проживанием на территории одного или нескольких членов семьи.
The Special Rapporteur has also noted the paradoxical situation which arises in States that consider children of migrants born in their territory as nationals but do not authorize the parents to stay by legal means. Специальный докладчик отметила также парадоксальную ситуацию, сложившуюся в государствах, которые считают своими гражданами детей-мигрантов, родившихся на их территории, но не дают разрешения их родителям на легальное проживание в стране.
This figure included all Belgians and aliens having their main residence in the country, with the exception of international civil servants and related categories and military forces present in Belgian territory. В это число входят все бельгийцы и иностранцы, проживающие постоянно в стране, за исключением сотрудников международных учреждений и связанных с ними организаций, а также служащих вооруженных сил, расквартированных на территории страны.
In addition, Radio UNAMIR, which can now be received in over 70 per cent of the territory of Rwanda, has continued its confidence-building broadcasts and provides the population with factual and objective information on the situation in the country. Кроме того, радио МООНПР, передачи которого сейчас можно принимать более чем на 70 процентах территории Руанды, продолжает свои программы по вопросам укрепления доверия и предоставляет населению фактическую и объективную информацию о положении в стране.
For the Republic of Croatia, further prolongation of the status quo meant de facto occupation of one third of its sovereign territory, which made it impossible to stabilize the country and pursue development. Для Республики Хорватии дальнейшее сохранение существующего положения означает фактическую оккупацию одной трети ее суверенной территории, в результате чего невозможно стабилизировать положение в стране и обеспечивать развитие.
Any alien lawfully in Togolese territory who abides by the laws in force has the freedom to travel and choose his place of residence therein and the right to leave it freely. Любой иностранец, законно находящийся на территории Того и соблюдающий действующие законы, свободен передвигаться по стране, выбирать в ней свое место жительства, а также имеет право свободно покинуть ее.
One of them said that his country had been made aware of the potential risk of transporting, through water close to its territory, extremely dangerous materials such as plutonium. Один из них заявил, что его стране стало известно о потенциальном риске перевозки в водах, близко прилегающих к ее территории, таких чрезвычайно опасных материалов, как плутоний.
The Government of Spain observed that 2C-B, 4-MTA and GHB had no therapeutic use in its territory and were not contained in any pharmaceutical products. Правительство Испании отметило, что в этой стране 2С-В, 4-МТА и ГОМК в терапевтических целях не применяются и не содержатся в каких-либо фармацевтических препаратах.
In the framework of securing the territory, UNOCI has strengthened its operational cooperation with the United Nations Mission in Liberia in order to prevent the cross-border movement of arms and fighters. Что касается обеспечения безопасности в стране, ОООНКИ укрепляет свое оперативное сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии, с тем чтобы пресечь трансграничные потоки оружия и вторжения комбатантов.
In that connection, she urged the Indian Government to consider also ratifying the first Optional Protocol to the Covenant; that would be further proof of the State Party's political will to ensure full observance of human rights within its territory. В этой связи Председатель настоятельно призывает индийское правительство рассмотреть также возможность ратификации первого Факультативного протокола к Пакту, что явилось бы дополнительным свидетельством политической воли государства-участника обеспечить полное соблюдение прав человека в стране.
Mr. KLEIN said that the question on the Berber language should be strengthened because, in its report, Algeria denied that there were any minorities in its territory. Г-н КЛЯЙН говорит, что с учетом того, что Алжир в своем докладе отрицает даже наличие в стране меньшинств, следует усилить вопрос, касающийся берберского языка.
Although Syria is basically a transit State, because of its geographical position between the producer and consumer countries, the political will to combat the transit activities of the drug trade across Syrian territory is strong indeed. Хотя Сирия из-за своего географического положения между странами-производителями и странами-потребителями является главным образом транзитным государством, в нашей стране поистине сильна политическая воля бороться с транзитной деятельностью наркоторговли на всей сирийской территории.
This has led to a rare outbreak of political violence, which has ravaged the whole of the national territory, unleashed serious disruptions in the nation and displaced populations. Это привело к необычайному взрыву политического насилия, который охватил всю национальную территорию и привел к серьезным негативным последствиям в стране и к изгнанию населения из родных мест.