Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Territory - Стране"

Примеры: Territory - Стране
It was suggested by the Bosnian Serbs that, during the time that UNPROFOR was present in the country, a number of bypass roads could be built to give guaranteed access within the territory of each Constituent Republic, if they believed that this was necessary. Боснийские сербы предложили, чтобы в течение периода пребывания в стране СООНО был построен ряд объездных дорог, с тем чтобы обеспечить гарантированный доступ на территорию каждой Составляющей Республики, если они сочтут это необходимым.
But this third party is not valid because Gibraltar is merely a military base, and a base can only belong either to a country that occupies it or to the country in whose territory it stands. Однако эта третья сторона в счет не идет, поскольку Гибралтар представляет собой просто военную базу, а любая база может принадлежать только либо той стране, которая ее занимает, либо той, на территории которой она расположена.
The scope of this recommendation should include the prohibition of the transit of mercenaries through national territory and, of course, punishment of nationals or foreign residents who engage in mercenary activities. Эта рекомендация должна также включать запрет на транзит наемников через территорию соответствующей страны и, конечно, предусматривать наказание граждан или проживающих в стране иностранцев, занимающихся вербовкой наемников.
This peace was achieved after long years of persistent struggle under the leadership of Norodom Sihanouk for establishing peace and security in the country and restoring its territorial integrity and its sovereignty over its whole territory. Этот мир был достигнут после долгих лет упорной борьбы под руководством принца Нородома Сианука за достижение мира и безопасности в стране и восстановление ее территориальной целостности и суверенитета над всей ее территорией.
At its first meeting, that Assembly had requested that the territory should be integrated into the Republic of Indonesia, and on 17 July, the President of Indonesia had issued the decree integrating East Timor as the country's twenty-seventh province. На первом же заседании эта ассамблея просила о включении территории в состав Республики Индонезии, а 17 июля президент Индонезии обнародовал указ о присоединении Восточного Тимора к этой стране в качестве двадцать седьмой провинции.
The observer for Canada said that in his country a new, third territory, Nunavut, had been created on 1 April 1999, reflecting how Canada was willing to change the way it was governed in order to reflect the values and traditions of Aboriginal peoples. Наблюдатель от Канады заявил, что 1 апреля 1999 года в его стране была создана новая третья территория - Нунавут, что отражает стремление Канады изменить способ управления в стране с учетом ценностей и традиций коренных народов.
Armenia was occupying 20 per cent of the territory of Azerbaijan, and as a result of that aggression, there were one million refugees and internally displaced persons in his country, out of a population of 7.7 million. Армения оккупирует 20 процентов территории Азербайджана, и в результате этой агрессии из 7,7 млн. человек, проживающих в его стране, насчитывается 1 млн. беженцев и вынужденных переселенцев.
While it was incumbent on States to ensure the protection of United Nations personnel working in their territory, it was also the duty of such personnel to respect the rules and provisions peculiar to the country to which they were assigned. Хотя государства обязаны обеспечивать защиту персонала Организации Объединенных Наций, осуществляющего деятельность на их территории, этот персонал также обязан соблюдать конкретные правила и положения в той стране, в которой он находится.
The ongoing armed conflict between Armenia and Azerbaijan has resulted in the occupation of almost one fifth of the territory of Azerbaijan and has made approximately one out of every eight persons in the country an internally displaced person or refugee. Продолжающийся вооруженный конфликт между Арменией и Азербайджаном привел к оккупации почти одной пятой территории Азербайджана и сделал примерно каждого восьмого жителя в стране внутренне перемещенным лицом или беженцем.
So far as possible, the individuals involved should be subject to the jurisdiction of the territory in which the events occurred, or to that of the victim's home country. Виновные лица должны, по возможности, предстать перед органами правосудия на той территории, где произошли эти события, или в стране, где проживают пострадавшие.
The principal objective of the deployment of UNAMSIL throughout the country remains to facilitate the Government's efforts to restore State authority, as well as law and order in the entire territory of Sierra Leone. Главная цель развертывания МООНСЛ по всей стране остается прежней: способствовать усилиям правительства по восстановлению государственной власти, а также правопорядка на всей территории Сьерра-Леоне.
Uganda has a considerable stake in the stability of the Democratic Republic of the Congo and believes that, in order to achieve durable peace, that country needs a strong central Government with a strong army to assert its authority over the entire territory. Уганда серьезно заинтересована в стабильности Демократической Республики Конго и считает, что для достижения прочного мира в этой стране необходимо усилить ее центральные органы власти и подкрепить их боеспособными вооруженными силами для их утверждения на территории всей страны.
Citizens of Azerbaijan and people without citizenship who live in the country for a long time are brought to account for crimes they commit out of the territory of Azerbaijan in accordance with Article 12 of the Criminal Code. Граждане Азербайджана и лица без гражданства, длительное время проживающие в стране, несут ответственность за преступления, совершенные ими вне пределов территории Азербайджана, в соответствии со статьей 12 Уголовного кодекса.
Mr. THORNBERRY (Country Rapporteur) said that the term was used both for those who had been in the territory of the Russian Federation and for foreigners; that was precisely the problem. Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик по стране) говорит, что этот термин применяется как к лицам, проживавшим на территории Российской Федерации, так и к иностранцам; именно в этом и состоит проблема.
With respect to drugs, crime and terrorism, in the case of Afghanistan, it was clear that the high level of illicit activities prevailing in that country was rooted not only in poverty but also lack of control over the national territory. Что касается наркотиков, преступности и терроризма, в случае Афганистана очевидно, что высокий уровень нелегальной деятельности, распространенной в этой стране, обусловливается не только нищетой, но и отсутствием контроля над всей территорией.
A State might require, under its laws, the departure of persons who remain in its territory longer than the time allowed by limited-duration permits. Государство может потребовать на основании действующих в стране законов выезда лиц, срок пребывания которых на территории страны превышает срок, указанный в разрешении на въезд.
The members of the ECOWAS delegation looked to the United Nations to continue providing the Government of Sierra Leone with the necessary assistance to restore law and order in the country and resume security control throughout the territory. Члены делегации ЭКОВАС рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству Сьерра-Леоне необходимую помощь в восстановлении законности и правопорядка в стране и возобновит осуществление контроля за обстановкой в плане безопасности на всей территории страны.
In 1987, there was little immigration into Finland, the total number of immigrants in the country being less than 18,000, of whom fewer than 1,000 had entered Finnish territory as refugees. В 1987 году иммиграция в Финляндию была незначительной, и общее число иммигрантов в стране составляло менее 18000, из которых менее 1000 прибыли на финскую территорию в качестве беженцев.
This interpretation suggested that only non-invited forces and their nationals are carrying out illegal activities in the Democratic Republic of the Congo. (b) Respect by actors of the existing regulatory framework in the country or territory where they operate or carry out their activities. Из этого толкования вытекает, что только неприглашенные силы и граждане соответствующих стран занимаются незаконной деятельностью в Демократической Республике Конго. Ь) Уважение субъектами существующих регламентирующих основ в стране или в пределах территории, где они проводят свои операции или осуществляют свою деятельность.
As members of the Security Council, we will follow the situation closely to see that the territory of Somalia is not used to undermine the peace process in that country and to destabilize the situation in the Horn of Africa as a whole. Мы как члены Совета Безопасности будем строго следить за тем, чтобы территория Сомали не использовалась в целях подрыва мирного процесса в этой стране и дестабилизации обстановки на Африканском Роге в целом.
In the event of elections in their country, foreign citizens may vote in the territory of the Republic of Slovenia either in writing or at the diplomatic mission or consular post. Иностранные граждане в случае проведения выборов в их стране могут голосовать на территории Республики Словении либо в письменном виде, либо в дипломатическом представительстве, либо в консульском учреждении.
Finally, although the Government had pledged not to use information provided in the applications against aliens in an irregular situation, those whose applications had been rejected had to leave French territory or risk deportation if stopped by the police for any reason. Наконец, хотя правительство обязалось не использовать содержащиеся в просьбах сведения против иностранцев, незаконно проживающих в стране, те из них, просьбы которых были отклонены, должны тем не менее покинуть французскую территорию, причем в противном случае при задержании они препровождаются за границу.
Apart from a very small number from the Balkans, the Roma were by no means foreigners to the country; they were Czech or former Slovak citizens resident on the territory for one or two generations. За исключением небольшой группы выходцев с Балкан проживающие в стране рома, несомненно, никоим образом не являются пришельцами; они либо чехи, либо бывшие словацкие граждане, проживающие на территории страны в течение одного или двух поколений.
We believe that external support must be aimed at building a viable, inter-Somali peace accord, after which the country must be supported in regaining a centralized authority structure and control over its entire territory. Мы полагаем, что внешняя поддержка должна быть направлена на достижение жизнеспособного внутрисомалийского мирного договора, после чего стране должна быть оказана поддержка в восстановлении централизованной структуры управления и установлении контроля над всей территорией.
The implications of this interpretation, adopted by the Committee, are that if persons who are unlawfully in a State party's territory establish a family and manage to escape detection for a long enough period they in effect acquire a right to remain there. Последствием данной интерпретации, утвержденной Комитетом, может стать такое положение, при котором, если лицо, незаконно проживающее на территории государства-участника, создает семью и если ему удается оставаться необнаруженным в течение достаточно длительного времени, оно фактически приобретает право оставаться в стране.