Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Territory - Стране"

Примеры: Territory - Стране
The Angolan rebel groups, UNITA and FLEC, have also used and operated in the territory of the Democratic Republic of the Congo. На территории Демократической Республики Конго использовались и действовали также ангольские повстанческие группы УНИТА и Фронт освобождения анклава Кабинда. Кроме того, в стране действуют повстанческие группы из Бурунди - Силы в защиту демократии и Национальные силы освобождения.
There are in total 93 U.S. attorneys that serve 94 Federal district courts (two Pacific island territory districts share one attorney). В настоящее время в США действует 93 федеральных прокурора, при этом в стране 94 федеральных судебных округа (англ.)русск. (список), при этом один из прокуроров действует на территории двух округов.
The analysis shows the total area of protected areas in a country in km2 and as a percentage of the total country territory (sub-indicator 7.1). В настоящем анализе рассматривается общая площадь особо охраняемых территорий в стране и ее доля относительно общей площади страны (под-показатель 7.1).
Today I have the honour of addressing the Security Council to convey my Government's position on the situation in Haiti - a nation with which my country, the Dominican Republic, shares the territory of the island of Hispaniola. Г-н Моралес Тронкосо: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с вступлением на должность Председателя Совета в этом месяце и выразить признательность Вашей стране за достойную высокой оценки инициативу проведения этого специального заседания по вопросу, представляющему большую важность для нашего региона.
Through the dissemination of the Commissions' Functional Model along the national territory, a coverage rate was achieved in the Councils with CPCJ, which will soon exceed 90%. По всей стране тиражируются типовые формы деятельности комиссий, благодаря чему в тех советах, где имеются КЗН, удалось широко развернуть работу, добившись охвата, масштабы которого вскоре превысят 90 процентов.
The system of institutional, political and administrative organization, public affairs and citizens' rights that took shape in the territory over the two centuries of colonial rule was dictated by the Spanish State and moulded by the provisions of the Spanish Constitution and other Spanish laws. За эти два века в стране под влиянием Испании сложилась форма институционального, политико-административного, общественного и гражданско-правового устройства, оформленная в соответствии с нормами испанской конституции и других законов.
With reference to the latest developments in the national scenario of violence against women, the Italian Government has started a system-level action, to date involving 26 Municipalities across the national territory. Что касается последних национальных действий по борьбе с насилием в отношении женщин, то правительство Италии начало проведение конкретных мероприятий в рамках всей административной системы, к которым в настоящее время подключились 26 муниципалитетов по всей стране.
These first increases to the minimum wage since 2003 are due in part to the fact that the territory's minimum wage rate had fallen behind the national average, an issue amplified by the very high cost of living in the north. Эти повышения после долгого перерыва отчасти объясняются тем, что минимальная ставка территории стала меньше средней по стране, и это стало особенно заметно на фоне очень высокой стоимости жизни в северных регионах.
However, considerable migratory flows transited through the Russian Federation: there were currently over 700,000 aliens with irregular status on the territory of the Russian Federation and their numbers continued to swell. Наряду с этим через территорию России устремился поток транзитных иммигрантов: в настоящее время в стране находится более 700000 иностранцев с нарушениями паспортно-визовых правил, и их поток продолжает расти.
Extensive work was under way in the country to develop new methods of detecting and clearing mines and, every year, more than 100,000 mines left over from the Second World War were cleared from Russian territory. В стране интенсивно развиваются новые технологии, направленные на обнаружение и обезвреживание мин, и на территории России ежегодно разминируется более 100 тысяч мин, оставшихся от Второй мировой войны.
The Ministry for Refugee Affairs and Resettlement draws attention, among measures for the rehabilitation of children affected by armed conflict within the territory of Georgia, to the organization of holidays for such children in summer camps. В этом плане необходимо упомянуть также, что в стране создана и функционирует межведомственная комиссия по имплементации международного гуманитарного права, занимающаяся всем спектром вопросов в этой сфере.
I am pleased to state here that our law on State control over and the export of dual-use items and technologies, as well as on their transit through the territory of the Republic of Armenia was ratified and entered into force at the end of 2003. С радостью сообщаю, что в конце 2003 года в нашей стране был ратифицирован и вступил в силу закон о государственном контроле и экспорте изделий и технологий двойного назначения, и их транзите через территорию Республики Армения.
It began as early as the 1990s and has affected a substantial portion of our territory, including the northern areas of Aïr and Azawak, and, in the eastern part of the country, Manga. Эта проблема возникла в нашей стране еще в начале 90-х годов, охватив значительную часть территории, в том числе районы Аир и Азавак на севере и Манга на востоке страны.
For instance, having one's centre of vital interests in the federal territory of Austria and having a legal residence status pursuant to secs. 8 and 9 of the Settlement and Residence Act were added to the requirements for entitlement. Например, в число требований, предъявляемых при установлении права на получение пособия, были включены наличие важных интересов на федеральной территории Австрии и статус лица, легально проживающего в стране, в соответствии с разделами 8 и 9 Закона о пребывании и местожительстве.
In the period 2008-2010, 98,000 benefits were paid, whereas, in 2011, the number fell to 89,000, which indicates the effectiveness of the boost given by the Neighbourhood Mothers mission, given that the aim was to roll back poverty throughout the national territory. В период 2008 - 2010 годов было предоставлено 98000 денежных пособий, а с 2011 года их количество сократилось до 89000, что свидетельствует об эффективности осуществления программы "Мадрес дель Баррио", поскольку ее целью является сокращение бедности по всей стране.
Since the early 1990s, the area of the country set aside for the protection and maintenance of biodiversity has grown. From 1990 to 2005, it increased from 2,608,213 to 3,201,673 hectares, representing 24 and 30 per cent of the national territory, respectively. С начала 90х годов в стране увеличилось количество площадей, предназначенных для защиты и сохранения биоразнообразия; с 1990 по 2005 годы их площадь возросла с 2608213 га до 3201673 га, что составляет 24 процента и 30 процентов территории страны, соответственно.
Two letter domains, such as.uk, .de and.jp (for example), are called country code top-level domains (ccTLDs) and correspond to a country, territory, or other geographic location. Домены, состоящие из двух букв, такие как.uk, .de и.jp (например), называются доменами высшего уровня страны (ccTLD) и соответствуют стране, территории или другому географическому положению.
Rome, has received the control over the territory consisting of 10 provinces: 2 - on Italic islands, 2 - in Spain, 2 - in the country of Gaul's, 2-on Balkan peninsulas, 1-in Africa and 2 - in Asia. Рим, получил контроль над территорией, состоящей из 10 провинций: 2 - на италийских островах, 2 - в Испании, 2 - в стране галлов, 2- на Балканском полуострове, 1- в Африке и 2 - в Азии.
A detailed Environmental Scan of the housing situation in Nunavut illustrates how various elements combine to create the current housing shortage in the territory: the level of overcrowding in Nunavut is twice the national average. Благодаря детальному обследованию ситуации с жильем в Нунавуте удалось получить четкую картину того, каким образом в результате сочетания различных факторов возникла в этой территории сегодняшняя ситуация с нехваткой жилья: уровень перенаселенности в Нунавуте в два раза превышает соответствующий средний показатель по стране.
Nonetheless, the renewed hostilities in eastern Chad in September 2006 and in Darfur, together with the presence of rebels and armed groups in Central African territory, are discouraging hopes for a lull in the conflict. Однако оправдаться этой надежде мешают возобновившиеся в сентябре 2006 года на востоке Чада и в Дарфуре боевые действия, а также присутствие на территории Центральноафриканской Республики элементов повстанческих и вооруженных групп, что явно не способствует укреплению безопасности и стабильности в этой стране.
There have never been al-Qa'idah training camps in the territory of the Republic of Cuba, nor are the authorities aware of any relations between natural or legal persons in Cuba with al-Qa'idah or its members. На территории Республики Куба никогда не находилось лагерей по подготовке членов организации «Аль-Каида», а также нет никаких данных о связях физических или юридических лиц в стране с указанной организацией или ее членами.
The Armenia-Azerbaijani conflict over Nagorny Karabakh has resulted in Armenia's occupation of Nagorny Karabakh and seven adjacent districts, together comprising 20 per cent of the territory of Azerbaijan; in the circumstances, Azerbaijan considered the reservation to be necessary. Азербайджанская Республика, учитывая армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт, в результате которого составляющие 20% территории Азербайджана Нагорно-Карабахский регион и другие 7 районов вокруг него оккупированы Арменией, посчитала необходимым наличие данной оговорки в сложившейся ситуации в стране.
In some cases, they distinguish between "legal" aliens and "illegal" aliens or aliens "lawfully" in the territory of a State, as opposed to those who are there "unlawfully". В зависимости от конкретного случая некоторые различают "легальных" и "нелегальных" иностранцев или иностранных граждан, находящихся на территории страны "легально", противопоставляя последних тем, кто находится в стране "нелегально".
Sometimes persons are rendered from the territory of the rendering State itself, while other times they are seized by the rendering State in another country and immediately rendered, without ever setting foot in the territory of the rendering State. В одних случаях лица передаются с территории самого передающего государства, а в других - они захватываются передающим государством в другой стране и немедленно передаются, так и не побывав на территории передающего государства.
Identification and nomination of sub-retailers (from 3 upwards, according to the market dimensions in the country of origin) which operate in the country's largest cities and aim to reach a widely established presence throughout their territory and follow the local audio market needs more closely. Поиск и назначение субагентов по продажам (от З и больше в зависимости от размеров рынка в стране) для работы в крупнейших городах страны в целях организации самого широкого их распространения и для непосредственного наблюдения ими за нуждами местного аудио рынка.