Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Territory - Стране"

Примеры: Territory - Стране
Concerning the issue of rendition, the Czech Republic, after investigation conducted by the Council of Europe, was in the position to affirm that there were no secret flights or detention facilities within its territory. Переходя к вопросу о выдаче преступников, делегация Чешской Республики заявила, что по итогам проведенного Советом Европы расследования она готова утверждать, что над ее территорией не осуществлялось никаких секретных рейсов и в самой стране не существовало никаких секретных тюрем.
The Council was invited to note that while Zambia faces a number of wide-ranging challenges in promoting and protecting all human rights within its territory, it has undergone positive changes in the area of human rights. Совету было предложено принять к сведению тот факт, что, хотя Замбия сталкивается с целым рядом значительных трудностей в деле поощрения и защиты всех прав человека на своей территории, в стране происходят позитивные изменения в области прав человека.
Regarding education and health for non Portuguese citizens who are in the national territory, the benefits of public schooling may not be refused to any children on accounts of the irregularity situation of her/his parents. Что касается образования и здравоохранения применительно к лицам, находящимся на территории без вида на жительство в Португалии, то никакому ребенку не может быть отказано в получении государственного школьного образования на основании незаконности нахождения в стране его родителей.
Article 33 of the Constitution gives the President of the Republic the power to remove from national territory immediately and without the need for court proceedings any foreigner whose presence he finds undesirable. На основании статьи 33 Конституции президенту Республики предоставляется право без предупреждения и без судебной процедуры высылать за пределы Республики любого иностранца, чье пребывание в стране является нежелательным.
At present the length of waterways projected on the territory of the country represents an average within the EU, however the utilization of the network, as well as its quality are significantly worse. На данный момент, длина внутренних водных путей по стране соответствует средним показателям внутри ЕС, однако, уровень их использования и их качество являются гораздо более низкими.
The Working Party recalled its decision not to revert to the question of using the TIR procedure in a single country, but to continue considering the implementation of the TIR procedure in a Customs Union with a single customs territory. Рабочая группа напомнила о своем решении не возвращаться к вопросу использования процедуры МДП в одной стране, но продолжать рассмотрение возможности применения процедуры МДП в таможенном союзе с единой таможенной территорией.
As the Somali Government is not yet in a position to guarantee security throughout its territory, we jointly recognize the unique and essential role being played by AMISOM in supporting the Somali National Security Forces to consolidate security in the country. Поскольку правительство Сомали пока не в состоянии обеспечивать безопасность на всей своей территории, мы признаем незаменимую и жизненно важную роль, которую АМИСОМ играет в оказании Национальным силам безопасности Сомали помощи в укреплении безопасности в стране.
(b) Ensure that all children born on its territory, irrespective of their parents' status or their legal residence permits, are registered and provided with official birth certificates immediately, without any undue barriers; Ь) обеспечить регистрацию всех детей, рождающихся на его территории, вне зависимости от статуса их родителей или наличия у них законного разрешения на проживание в стране, а также незамедлительную выдачу официальных свидетельств о рождении без каких-либо необоснованных препятствий;
For the first time, the meeting is taking place in a country that has never used, produced or stockpiled cluster munitions and which has declared the completion of clearance of all cluster munitions remnants from its territory more than three years ago. Впервые совещание будет проходить в стране, которая никогда не использовала, не производила и не создавала запасов кассетных боеприпасов, а также заявила о завершении удаления остатков кассетных боеприпасов со своей территории более трех лет назад.
The Constitution of Georgia, and particular article 22, provides the right to all legally present at the territory of Georgia, to move freely and chose the place of residence freely in the country. В Конституции Грузии, в частности в статье 22, закреплено право каждого человека законно находиться на территории Грузии, свободно передвигаться по ней и выбирать место жительства в стране по своему усмотрению.
In El Salvador, as indicated in the preceding paragraphs of this report, the authorities concerned in the country have not detected the presence of members of Al-Qaida inside our national territory and much less the existence of Al-Qaida training camps in the country. Как указано в предшествующих пунктах настоящего доклада, соответствующие власти Сальвадора не выявили присутствия членов организации «Аль-Каида» на национальной территории и тем более наличия в стране учебных лагерей указанной организации.
If the Belarusian authorities do not allow the round table to be established and to function on Belarusian territory, it should be organized in a neighbouring country with the support of the Commission and with the agreement of the respective country's authorities. Если белорусские власти не согласятся с учреждением и функционированием круглого стола на белорусской территории, его следует создать в соседней стране с согласия ее соответствующих властей и при поддержке Комиссии.
He wished to know to what extent a State could be held responsible for the protection of citizens of another State resident in its territory, such as citizens of a sending State resident in a receiving State. Он хотел бы знать, в какой степени государство можно считать ответственным за защиту граждан другого государства, проживающих на его территории, например граждан направляющего государства, проживающих в принимающей стране.
On 4 August 2005, the President of Turkmenistan, Saparmurat Niyazov, signed decrees and orders on granting citizenship of Turkmenistan and residence permits in the country to more than 16 thousand migrants and refugees who reside on the territory of Turkmenistan. 4 августа 2005 года Президент Туркменистана Сапармурат Ниязов подписал указы и постановления о предоставлении гражданства Туркменистана и видов на жительство в стране свыше 16 тысячам мигрантов и беженцев, проживающим на территории Туркменистана.
They are also permitted with a valid identity document supplemented by a passport to enter the territory of a Party for the purposes of joining or transferring to a ship, or passing in transit to join their ship in another country or for repatriation. Если действительное удостоверение личности сопровождается паспортом, им разрешается также доступ на территорию государства-участника для целей явки на свое судно, перехода на другое судно либо для транзитного проезда в целях явки на свое судно в другой стране или в целях возвращения на родину.
Services provided: excursions and events both on the territory of the country and abroad, congress and incentive events in Albena; accommodation booking in Bulgaria and abroad through Direct Sale Agencies within the whole country. Предлагаемые услуги: экскурсии и мероприятия, как на территории страны, так и за рубежом; конгрессные и инсентив мероприятия в Албена; бронирование на размещение в Болгарии и в зарубежных странах, через Бюро прямых продаж по всей стране.
We may be on the territory of the People's Republic of China, sir, but in this country, what you're doing - wherever you're doing it - is called kidnapping, and it's against the law. Сейчас мы действительно находимся на территории КНР, сэр, но в нашей стране то, что вы делаете, независимо от того, где вы это делаете, называется похищением, и это противозаконно.
A foreigner may enter the territory of the Slovak Republic and stay there only when having a valid passport and visa if not provided otherwise in an international treaty binding for the Slovak Republic. Иностранец может въехать на территорию Словацкой Республики и находиться в стране только при наличии действительного паспорта и визы, если только иное не предусмотрено в международном договоре, имеющем обязательную силу для Республики.
(b) To allow unimpeded access to the areas under their control to all political forces in the country, in order to ensure free political activity in the whole territory of Mozambique; Ь) разрешать беспрепятственный доступ в районы под их контролем всем политическим силам в стране, с тем чтобы обеспечить свободную политическую деятельность на всей территории Мозамбика;
Additionally, if title and control of equipment temporarily stored or pre-positioned on the territory of another State are granted to the host country by the owner, then an international transfer has occurred; Кроме того, если владелец передает принимающей стране право собственности и контроль за боевой техникой, временно складируемой или заранее размещенной на территории другого государства, это означает, что также имела место международная поставка;
The representative described the terrible situation afflicting the country owing to the aggression of secessionist and external forces, whereby the Government was not in control of all its territory and was unable to halt massive violations of human rights in these areas. Представитель сообщил об ужасном положении в стране в результате агрессии сепаратистских и внешних сил, в результате которой правительство не контролирует часть территории страны и не в состоянии прекратить массовые нарушения прав человека на этой территории.
In addition, Article 123 of the Penal Code can be applied to a foreign citizen who commits a criminal offence against another country or against another foreign citizen abroad, if they are caught on the territory of the Republic of Slovenia and not extradited to another country. Кроме того, статья 123 Уголовного кодекса может применяться к иностранным гражданам, совершившим преступные деяния, направленные против другой страны или против другого иностранного гражданина за рубежом, если они арестованы на территории Республики Словении и не выданы другой стране.
The first of these modes, mode 1 or "cross border supply", applies when suppliers of services in one country supply services to consumers in another country without either supplier or consumer moving into the territory of the other. Первый из таких способов - способ 1, или трансграничное предоставление услуг, - применяется в том случае, когда лица, оказывающие услуги в одной стране, предоставляют их потребителям в другой стране без перемещения поставщика или потребителя услуг на территорию страны первого или второго.
Temporarily suspend, on specific sections of major international traffic routes on its territory, the right of transit of road vehicles, provided that such suspension be indispensable to the safeguarding of the country's public order, security or public health; временно приостановить на конкретных участках важнейших международных транспортных маршрутов на своей территории осуществление права транзита автотранспортных средств при условии, что такое приостановление необходимо в целях обеспечения в стране общественного порядка, безопасности или здоровья людей;
According to the Regulations of 4 December, issued pursuant to section 2 of the Act, a distinction is made between non-nationals who are merely present in the country, and persons staying on the territory unlawfully. В соответствии с правилами от 4 декабря, принятыми в соответствии с разделом 2 указанного закона, проводится различие между негражданами, которые просто находятся в стране, и лицами, которые пребывают в ней незаконно.