In national legislation, drivers spending at least six months on German territory are supposed to be resident in Germany. |
Что касается национального законодательства, то водители, проживающие не менее шести месяцев на территории Германии, как предполагается, имеют вид на жительство в стране. |
The average number of occupants per dwelling is 4.4 for the entire territory and 24 per cent of dwellings have only one room. |
В среднем по стране на одно жилище приходится 4,4 человека, причем в 24% случаев речь идет только об одной комнате. |
Meetings of the Sub-commission shall be held in the territory of Zaire or Rwanda or, where necessary, in that of a third country. |
Заседания Подкомиссии будут проводиться на территории Заира или Руанды, или же, в случае необходимости, в какой-либо третьей стране. |
These forces have limited the capacity of the opposition forces to engage in large-scale military action on Tajik territory, and have therefore provided some degree of stability in the country. |
Эти силы ограничили возможности оппозиционных сил в плане проведения крупномасштабных военных действий на территории Таджикистана и тем самым обеспечили определенную стабильность в стране. |
As of mid- 2004, over one third of landmines had been removed from Jordanian territory, and the aim was for the country to be free of mines by 2009. |
По состоянию на середину 2004 года более одной трети от общего числа наземных мин были удалены с территории Иордании, и поставленная задача состоит в том, чтобы к 2009 году в стране мин не осталось вообще. |
Switzerland, as a country made up of different cultures and religions, has had to learn how to coexist peacefully in its small territory. |
Швейцарии как стране, в которой представлены различные культуры и религии, пришлось научиться мирному сосуществованию на своей небольшой территории. |
Likewise, each country should establish appropriate mechanisms to ensure that organizations based in their territory comply with these requirements; |
Аналогичным образом, в каждой стране следует создать надлежащие механизмы, обеспечивающие соблюдение этих требований базирующимися на их территории организациями; |
My country has recently created the Central Suriname Nature Reserve, comprising 1.6 million hectares and 12 per cent of the territory of the Republic of Suriname. |
Недавно в моей стране был создан центральный природный заповедник Суринама, площадь которого составляет 1,6 миллиона гектаров, или 12 процентов территории Республики Суринам. |
National minorities living in the territory of the Slovak Republic display a differentiated pattern of the level of their historical development, socio-demographic characteristics, ethnic identity and relations with the majority nation. |
Проживающие на территории Словацкой Республики национальные меньшинства различаются с точки зрения исторического развития, социально-демографических особенностей, этнической самобытности и характера взаимоотношений с народом, составляющим в стране большинство. |
(b) Respect by actors of the existing regulatory framework in the country or territory where they operate or carry out their activities. |
Ь) Уважение субъектами существующих регламентирующих основ в стране или в пределах территории, где они проводят свои операции или осуществляют свою деятельность. |
Mines on Costa Rican territory resulted from a domestic conflict in Nicaragua during the 1980s and were planted along the border shared with that country. |
Мины на территории Коста-Рики были установлены вдоль границы с Никарагуа в результате происходившего внутреннего конфликта в нашей стране в 80е годы. |
Security Council resolution 1701 renews the possibility of addressing the root causes which have kept that country from achieving stability and sovereignty over its territory. |
Резолюция 1701 Совета Безопасности открывает новые возможности для устранения коренных причин, которые не позволяют этой стране обеспечить стабильность и суверенитет на всей ее территории. |
Fourthly, the security situation in the country in general and in the eastern part of the national territory remains a source of concern. |
В-четвертых, положение с безопасностью в стране в целом и особенно в восточной части территории страны продолжает вызывать беспокойство. |
We note the steps taken by the Government of Lebanon to assert full authority over its territory, strengthen the country's political stability and socio-economic development and normalize relations with countries of the region. |
Мы отмечаем шаги, предпринимаемые правительством Ливана по установлению полного контроля над своей территорией, укреплению политической стабильности в стране и ее социально-экономического развития и нормализации отношений со странами региона. |
As Myanmar is a multi-ethnic nation, national reconciliation faces a serious challenge there, with armed groups inside its territory yet to sign peace agreements with the Government. |
Мьянма - многоэтничная нация, и процесс национального примирения в стране сталкивается с серьезными проблемами, поскольку находящиеся на ее территории вооруженные формирования до сих пор не подписали с правительством мирных соглашений. |
The only provision of that article which was applied was the one that prohibited restricting or limiting entry into Argentine territory by those wishing to settle there. |
Фактически применяется единственное положение этой статьи, в соответствии с которым запрещается сокращать или ограничивать въезд на аргентинскую территорию лиц, желающих поселиться в стране. |
The socio-economic reforms in my country are oriented towards a market economy and have led to the establishment of a new concept of urbanism and territory planning. |
Социально-экономические реформы в моей стране ориентированы на рыночную экономику и привели к созданию новой концепции урбанизма и территориального планирования. |
These figures reveal greater settlement of immigrants in the national territory, with a consequent process of family reunification. |
Эти данные показывают, что растет число мигрантов, устроившихся в стране, следствием чего стал процесс воссоединения семей. |
Egypt accords particular importance to assistance in mine action, given the presence of approximately 23 million landmines in Egyptian territory and their serious consequences for the people of my country. |
Египет придает особое значение помощи в деятельности, связанной с разминированием, поскольку на египетской территории до сих пор находится около 23 миллиона наземных мин, которые серьезно отражаются на жизни людей в моей стране. |
The Afghan Government controlled only 10 per cent of the territory and its report was therefore not representative of the situation in the country. |
Что касается правительства Афганистана, то оно контролирует лишь 10% территории, и его доклад, таким образом, реально не отражает положение в стране. |
Any act done by a person in a country or territory outside the United Kingdom which |
Любые действия, совершенные каким-либо лицом в какой-либо стране или на территории за пределами Соединенного Королевства, которые |
The ultimate neutralization of the various threats emanating from the territory of Somalia will be impossible without the restoration of peace and order throughout the country. |
Окончательная нейтрализация различных угроз, исходящих с территории Сомали, невозможна без восстановления мира и порядка по всей этой стране. |
With regard to other civil rights, Ecuador places no restrictions on freedom of movement or freedom to choose to live anywhere in the national territory. |
Что касается гражданских прав, то к ним относятся право на свободу передвижения по стране и свободный выбор места жительства в пределах национальной территории. |
Performance Goals Terminate the transit procedure in a given country (Customs territory) for a specific leg |
Цели осуществления Завершить процедуру транзита в данной стране (на таможенной территории) для конкретного участка |
Those fragmented and non-viable kilils had made it possible for the people of Tigray, whose territory had expanded as a result of the annexation of territory from the other ethnic groups, to maintain complete hegemony in the country. |
Создание этих разрозненных и нежизнеспособных килилов позволяет этнической группе тигре, территория которой была расширена путем аннексии территорий других этнических групп, удерживать абсолютную власть в стране. |