National legislation measures taken to prevent entities and individuals from recruiting or supporting Al-Qaeda members in carrying out activities inside Thailand, and to prevent individuals from participating in Al-Qaeda training camps established in Thailand's territory or in another country |
Национальные законодательные меры для предотвращения вербовки или поддержки организациями или отдельными лицами членов организации «Аль-Каида» при осуществлении ими деятельности на территории Таиланда, а также для предотвращения участия отдельных лиц в работе учебных центров организации «Аль-Каида», созданных на территории Таиланда или в другой стране |
After the war, the country needs gold, but the Territory continues to give only tin. |
После войны стране необходимо золото, но Территория продолжает давать только олово. |
With this development, the Council has taken access to justice to the grass-roots by setting up Legal Aid Centers in the Secretariat of the 768 local government areas in the country and the six area councils of the Federal Capital Territory. |
Это позволило Совету сделать систему отправления правосудия доступной на низовом уровне, создав центры правовой помощи при 768 местных органах управления в целом по стране и в шести районных советах в Федеральной столичной территории. |
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said he was not informed about other territories; he had received specific information with regard to the British Indian Ocean Territory, which was why he had included it. |
Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что он не имеет данных по другим территориям; он получил конкретную информацию о территории Великобритании в Индийском океане, которую он, соответственно, и упомянул. |
During my national tour, I visited a small school in a remote town in Northern Territory, a part of Australia that has particular focus on closing the gap between indigenous and non-indigenous Australians in the key indicators of life expectancy, employment and educational outcomes. |
Во время своей поездки по стране я посетил небольшую школу в отдаленном городке Северной территории; в этой части Австралии особенно остро стоит проблема устранения разрыва между коренными и некоренными австралийцами применительно к ключевым показателям продолжительности жизни, занятости и уровня образования. |
Most of the 36 States and Federal Capital Territory judiciaries now have women as High Court Judges, accounting for about 30 percent of the total number of Judges in the country. |
В судах большинства из 36 штатов и столичного округа работают женщины в качестве судей Высокого суда, число которых составляет примерно 30 процентов от общего числа судей в стране. |
While law enforcement agencies reported a drop in the overall number of violent crimes reported nationally in the first six months of 2005, the Territory has seen an increase in every category. |
Несмотря на то, что правоохранительные органы сообщили о снижении по всей стране общего количества насильственных преступлений, зарегистрированных в первой половине 2005 года, территориальные показатели по каждой категории преступлений возросли. |
He referred to recent developments in the Territory and emphasized that the process was Tokelau driven and that Tokelau was moving to a style and form of self-government that genuinely fitted its environment. |
Он сослался на недавние события в территории и особо подчеркнул, что процесс развития начался по инициативе Токелау и что Токелау переходит к стилю и форме самоуправления, которые должным образом соответствуют сложившимся в стране условиям. |
The Territory has 575 per 100,000 people incarcerated, while the Russian Federation, the country with the highest proportion of people in prison, has 685 per 100,000. |
В территории на 100000 человек населения приходится 575 заключенных, в то время как в Российской Федерации - стране, в которой отмечается наибольшее число лиц, содержащихся в тюрьмах, этот показатель составляет 685 человек на 100000 человек населения. |
The report of the Community Foundation mentioned above (see para. 48) showed that almost one third of the Territory's children live in poverty, a slight increase over last year and almost double the national average of 18 per cent. |
В вышеупомянутом докладе Общинного фонда (см. пункт 48) показано, что почти треть детей в территории живут в условиях нищеты, что немного выше по сравнению с предыдущим годом и почти в два раза превышает средний показатель по стране, составляющий 18 процентов. |
This is not conquered territory. |
Ты не в завоёванной стране! |
Important pre-Colombian civilizations lived on what is now Bolivian territory, bequeathing a marvellous cultural treasure to my country. |
На территории нынешней Боливии до открытия Колумба существовали крупные цивилизации, оставившие в наследство моей стране удивительное культурное достояние. |
Although there are no known deposits of that type on Salvadoran territory, a regulatory mechanism does exist should any be discovered. |
Хотя данные о наличии таких залежей на территории Сальвадора отсутствуют, в стране имеются механизмы регулирования на случай их обнаружения. |
Most of the women do not register themselves properly when they enter Luxembourg territory. |
Большинство женщин не регистрируются по прибытии на территорию Люксембурга, поэтому у властей не имеется никаких данных относительно их численности и сроков их пребывания в стране. |
These have been building up and becoming more acute with time and culminated in the complete abandonment by the State of large areas of the national territory. |
Оно отражает сложный феномен структурного насилия в стране, уходящего своими корнями в политическое господство и социальные противоречия, порожденные конкистой, которые с течением времени накапливались, обострялись и, наконец, привели к тому, что государство потеряло контроль над обширными районами территории страны. |
We no longer have nuclear weapons on our territory, although until recently we ranked fourth in the world in this area. |
Таким образом, в нашей стране более не существует ядерного оружия, суммарный потенциал которого по своей мощи был четвертым на планете. |
Border controls have been set up by PNH at all land, air and sea border-crossing points in Haitian territory. |
Подразделениями, занимающимися таким контролем, являются: береговая охрана, комиссариат аэропорта Порт-о-Пренса, комиссариат Мальпасс на границе между Гаити и Доминиканской Республикой и все другие посты пограничной полиции в соседней стране. |
Article 22, paragraph 1, of the Constitution stipulates that every individual lawfully present in the territory of Georgia is free to move within the county and to choose his or her place of residence. |
Согласно закону целью регистрации граждан Грузии и постоянно проживающих в стране иностранцев является установление данных о них, а также осуществление их прав и обязанностей. |
Although internationally recognized as an autonomous area of Somalia, the twentieth anniversary of the territory's self-declared independence was celebrated in 2011 at the National Palace in Hargeisa, Somaliland's capital, with shops closing down for the day. |
Несмотря на признание международным сообществом в качестве автономного государства в Сомали, двадцая годовщина празднования независимости прошла в Национальном дворце в Харгейсе, столице Сомалиленда, при введении общего выходного по всей стране. |
Most of the persons affected by the rule are indeed female domestic helpers from the Philippines, of whom there are currently about 130,000 living and working in the territory. |
Большинство лиц, затронутых этим правилом, составляют домработницы филиппинского происхождения, из которых в настоящее время в стране проживает и работает около 130000 человек. |
That was borne out by the Iwokrama Programme, which it had launched in its territory for the purposes of scientific studies and experimentation in sustainable management of tropical rain forests, taking into account economic, environmental and social considerations. |
Об этом свидетельствует Программа Ивокары, осуществление которой начато в стране в целях изучения и проведения научных экспериментов по конкретным аспектам устойчивого управления влажными тропическими лесами с учетом экономических, экологических и социальных факторов. |
An AI Section is a formally constituted body which carries out Amnesty International's work in a given country, state, territory or region. |
Секция AI - это официально зарегистрированная организация, занимающаяся деятельностью Amnesty International в определённой стране, государстве, территориальном образовании или регионе. |
The Committee notes the special situation facing Hong Kong as a territory over which there will be a change of sovereignty when it reverts to China on 1 July 1997. |
Комитет отмечает особое положение Гонконга в качестве территории, суверенитет над которой перейдет Республике после ее возвращения этой стране 1 июля 1997 года. |
After swearing everywhere that Ugandan troops had not entered Zairian territory, several States ultimately came across evidence that irrefutably established their presence there. |
Ряд государств, публично заявив, что угандийские войска не находятся на территории Заира, попали затем в затруднительное положение, столкнувшись с фактами, неопровержимо доказывающими присутствие этих войск в этой стране. |
The sizeable foreign colony lawfully resident in the territory lived peacefully and was considered to be an asset for the country's economic and cultural development. |
Многочисленные иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, мирно проживают на ее территории, и считается, что они содействуют экономическому и культурному развитию страны. |