What Pakistan wants is to grab territory which legally and constitutionally belongs to another country. |
Пакистан хочет присвоить территорию, которая юридически и конституционно принадлежит другой стране. |
Spain would do well to take similar measures against trafficking within its own territory. |
Этой стране следовало бы принять аналогичные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков на своей территории. |
That wording was very restrictive: in his own country, for example, the rebel forces did not occupy a territory. |
Эта формулировка является чересчур ограничительной: например, в его стране повстанцы не контролируют территорию. |
As of April 1998 there were 144 judges in 29 circuits covering the entire national territory. |
По состоянию на апрель 1998 года в стране насчитывалось 144 судьи, действовавших в 29 судебных округах по всей национальной территории. |
Any person on the territory of Estonia has the right to emergency medical care. |
Любое лицо на территории в стране имеет право на экстренную медицинскую помощь. |
The country is covered with nearly 1,200 lakes (5 per cent of the Estonian territory). |
В стране имеется около 1200 озер (5% эстонской территории). |
Because of geographical and historical circumstances (relatively small territory, short distances) in Slovenia, regional regulations and planning are minimal. |
В силу исторических причин и географического положения Словении (относительно небольшая территория, небольшие расстояния), региональное регулирование и планирование носят в этой стране минимальный характер. |
My country managed to avoid the turmoil of the war on the former Yugoslav territory and to achieve its independence peacefully. |
Моей стране удалось избежать потрясений войны на территории бывшей Югославии и мирным путем добиться независимости. |
However, the strong presence of UNMIL throughout the country may have deterred the use of its territory as a transit point to date. |
Однако мощное присутствие МООНЛ по всей стране, возможно, пока удерживало от использования ее территории в качестве транзитного пункта. |
Clicking over the territory of any member State will initiate a geographic search of the Resource Directory entries for that country. |
Щелкнув по территории любого государства-члена, можно начать географический поиск файлов в директории ресурсов, который относится к этой стране. |
The country has a national surveillance system, which covers the length and breadth of the national territory. |
В стране действует национальная система контроля, охватывающая всю национальную территорию. |
The State makes sure to adopt best practices and provide a decent life for persons residing in its territory. |
В стране делается все необходимое для использования передовых методов в целях создания проживающим на ее территории лицам достойных условий для жизни. |
This policy is prohibiting any country to use its territory against fundamental interests of other country. |
В соответствии с этой политикой любой стране запрещается использовать ее территорию в ущерб основополагающим интересам другой страны. |
There are currently 660 indigenous territories in the country, covering 13% of the national territory. |
В настоящее время в стране насчитывается 660 территорий коренных народов, чья площадь составляет 13 процентов от общей площади территории страны. |
For the moment, this definition looks suitable for competition enforcement in the country because of its focus on such characteristics of the market as territory. |
На сегодняшний день это определение представляется приемлемым для целей защиты конкуренции в стране, поскольку в нем акцент делается на территориальных характеристиках рынка. |
Among the rebels there are some 200 to 300 individuals who were recruited in Rwandan territory through an active network operating in that neighbouring country. |
В число повстанцев входит 200 - 300 лиц, которые были завербованы на территории Руанды одной из сетей, активно действующих в этой соседней стране. |
The State of Kuwait guaranteed the right to education to all persons living in its territory, even children whose parents were in an irregular situation. |
Государство Кувейт гарантирует право на образование всем лицам, живущим на его территории, и даже детям, родители которых находятся в стране в нарушение действующих правил. |
He nonetheless recognized that the massive influx of refugees into its territory created a very difficult situation for Ethiopia. |
В то же время сэр Найджел Родли признает, что массовый наплыв беженцев в Эфиопию серьезно осложняет положение в этой стране. |
There are 28 public archives in the territory plus the central one, Torre do Tombo, in Lisbon. |
В стране действуют 28 территориальных государственных архивов, а также центральный архив (Торре ду Томбу) в Лиссабоне. |
Owing to its location near the tectonic plate boundary, the entire territory is seismically active which is evident from the frequently occurring earthquakes in the country. |
Из-за расположения близ стыка тектонической плиты вся его территория находится в сейсмически активной зоне, о чем свидетельствуют часто повторяющиеся в стране землетрясения. |
When unlawful aliens or unsuccessful asylum-seekers do not leave the territory on their own initiative, they may be held in a closed facility with a view to expulsion. |
Если лица, находящиеся в стране нелегально или получившие отказ на просьбу о предоставлении убежища, не покидают территорию страны по собственной инициативе, они могут быть подвергнуты заключению в закрытом центре в целях последующего выдворения. |
One fifth of Azerbaijan's territory had been occupied and the country had had to deal with half a million displaced persons, with the attendant socio-economic implications. |
Пятая часть азербайджанской территории была оккупирована, и стране пришлось разбираться с полумиллионом перемещённых лиц со всеми вытекающими социально-экономическими последствиями. |
Participants also said they would prefer the expression "persons settled in national territory" to apply also to nationals and not only to foreign residents or tourists. |
Кроме того, они высказали пожелание, чтобы выражение "лица, обосновавшиеся в пределах национальной территории", применялось не только к иностранцам, постоянно проживающим в стране, но и к гражданам страны. |
This year we marked the tenth anniversary of the removal from the territory of Kazakhstan of all nuclear devices left over from the former Soviet Union. |
В этом году исполнилось 10 лет со времени вывода с территории Казахстана всех ядерных зарядов, доставшихся нашей стране в наследство от бывшего Советского Союза. |
This is another defiant provocation staged by the Republic of Armenia and the military occupation regime in a territory that legally belongs to our country. |
Это еще одна вызывающая провокация, инсценированная Республикой Армения и военно-оккупационным режимом на законно принадлежащей нашей стране территории. |