Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Territory - Стране"

Примеры: Territory - Стране
Serbia mentioned that the Law on GMOs requires that, following an application to market GMOs, the Ministry of Agriculture has to make available to the public the contents of the application in at least one daily newspaper distributed in the whole territory and on the Internet. Сербия отмечает, что закон о ГИО требует, чтобы следом за подачей заявки о выпуске на рынок ГИО Министерство сельского хозяйства должно предоставить общественности информацию о содержании этой заявки, по меньшей мере, в одной из ежедневных газет, распространяемых по всей стране, и в Интернете.
Q. 24 Do natural or legal persons capable of being affected by an industrial accident in the territory of another Party have access to the relevant administrative and judicial procedures in your country? Имеют ли физические или юридические лица на территории другой Стороны, которые могут подвергнуться воздействию промышленной аварии, доступ к соответствующим административным и судебным процедурам в Вашей стране?
All Cape Verdean citizens who reside or find themselves abroad enjoy the rights, freedoms and guarantees and are subject to the obligations which are enshrined in the Constitution, so long as they are not incompatible with their absence from the national territory Все граждане Кабо-Верде, проживающие в стране или находящиеся за границей, пользуются правами, свободами и гарантиями и несут обязанности, которые закреплены в Конституции, до тех пор пока они не создают коллизионную ситуацию в связи с их отсутствием на национальной территории.
A citizen resident for at least one year has the right to family reunification with members of the family who are outside the national territory and who lived with him in another country or who are his dependants. Члены семьи лица, проживающего на территории страны не менее одного года, имеют право воссоединиться с ним в том случае, если они находятся за пределами национальной территории, проживали с ним в другой стране или находятся на его иждивении.
It encouraged Saint Lucia to enhance dialogue and consultation with UNHCR in relation to the mixed migratory flows experienced by the country, such as through consultations on groups of undocumented migrants detected in the territory of Saint Lucia, including the arrival of third country nationals. В УВКБ ООН Сент-Люсии рекомендовали активнее обсуждать с УВКБ ООН вопросы, связанные с наблюдаемой в указанной стране смешанной миграцией, например в рамках консультаций, посвященных выявлению на территории Сент-Люсии групп мигрантов без документов, в том числе мигрантов, прибывающих из третьих стран.
UNHCR expressed concern regarding the draft Citizenship Act of the Czech Republic, in particular on the provision that a child born in Czech territory acquires Czech citizenship at birth if one of the parents holds a Czech residence permit for a period longer than 90 days. УВКБ выразило озабоченность в связи с проектом закона о гражданстве Чешской Республики, в частности с теми его положениями, согласно которым ребенок, родившийся на территории Чешской Республики, получает чешское гражданство по рождению, если один из родителей имеет вид на жительство в стране более 90 дней.
Host countries were responsible for ensuring the safety and security of the missions and representatives on their territory and should spare no effort to that end; in turn, missions must implement security measures in the host country according to the principles of international law. Принимающие страны несут ответственность за обеспечение охраны и безопасности представительств и представителей на их территории и должны не жалеть для этого никаких усилий; в свою очередь, представительства должны соблюдать меры безопасности в стране пребывания в соответствии с принципами международного права.
Most national Governments do not now possess systematized information on which military and security companies are registered on their territory and which companies originating from their country are registered abroad, sometimes in off-shore zones. В настоящее время большинство национальных правительств не располагают систематизированной информацией о том, какие военные и охранные компании зарегистрированы на их территории и какие компании, созданные в их стране, зарегистрированы за рубежом, иногда в офшорных зонах.
Article 10 of the Italian Constitution recognizes a foreigner's right to asylum on the territory of the Italian Republic if, in the country of origin, he or she is denied the exercise of democratic liberties provided for by the Italian Constitution. В статье 10 Конституции Италии признается право иностранца на убежище на территории Итальянской Республики, если в стране происхождения ему или ей отказывают в демократических свободах, обеспечиваемых Конституцией Италии.
Likewise, a sentencing judgement of a foreign country cannot be enforced in the territory of the Slovak Republic and it cannot have other effects here, either, unless an international treaty binding for the Slovak Republic provides otherwise. Подобным образом приговор, вынесенный в другой стране, не может быть исполнен на территории Словацкой Республики, и он не может также иметь здесь силу, если только международный договор, обязательный для Словацкой Республики, не предусматривает иное.
"A passenger service by road is said to be 'in transit" in a particular country if it passes through the territory of that country in the course of a journey where the points of departure and destination are located in another country. автомобильная пассажирская перевозка называется "транзитной" в отношении определенной страны, если она производится через территорию этой страны и является частью перевозки, пункты отправления и назначения которой находятся в другой стране;
1.7 How does Algeria deal with requests for extradition where a fugitive found in Algerian territory is wanted for crimes for which sentence has not yet been passed in absentia, and where the fugitive can be prosecuted only after extradition to the country making the request? 1.7 Как Алжир относится к просьбам о выдаче находящихся на его территории лиц, разыскиваемых за преступления, за которые еще не вынесен заочный приговор, когда соответствующее лицо может быть предано суду только после его выдачи запрашивающей стране?
Aliens who have entered into the territory fraudulently, in violation of regulations on the admission of aliens; however, if there are no other grounds for expulsion, once they have spent six months in the country they may no longer be expelled; Иностранцы, которые въехали в страну незаконно, в нарушение правил о допуске иностранцев; однако, если нет других оснований для высылки, после того как они провели шесть месяцев в стране, их уже нельзя высылать.
(a) Article 5-2, paragraph (c), provides that no immigration officer shall grant entry to an alien who has been convicted in Bahrain or elsewhere of an offence that makes his entry to the territory of Bahrain undesirable; а) в пункте (с) статьи 5-2 предусматривается, что ни один сотрудник иммиграционной службы не может разрешить въезд в страну иностранцу, который был осужден в Бахрейне или другой стране за совершение преступления, которое делает его въезд на территорию Бахрейна нежелательным;
relate to consignments of goods which must be unloaded in the Customs territory of the Community and which are conveyed with goods to be unloaded in a third country; or относятся к партиям товаров, которые должны разгружаться на таможенной территории Сообщества и которые пересылаются вместе с товарами, которые должны разгружаться в третьей стране; или
If the dispatching station and the destination station are in the same country, and the traffic through another country's territory is limited to transit in trains of the railways of the country of dispatch; если станции отправления и назначения находятся в одной и той же стране и перевозки производятся по территории другой страны только транзитом в поездах железной дороги страны отправления;
(c) An alien who has settled in the national territory and has been sentenced and has not served his sentence or is subject to judicial proceedings in another country for offences defined and punishable under Venezuelan legislation, except where such offences are of a political nature. с) лиц, обосновавшихся на национальной территории иностранцы, которые были осуждены и не отбыли наказания или же подвергаются судебному преследованию в другой стране за нарушения, квалифицированные и караемые по венесуэльскому законодательству, за исключением нарушений, которые носят политический характер;
(c) The deployment of the Mission throughout the country and reiterates the importance of the restoration of government authority to facilitate the full and unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the entire territory of the country; с) развертывание Миссии по всей стране и подтверждает важность восстановления государственной власти для облегчения свободного и беспрепятственного передвижения гуманитарных работников, товаров и людей по всей территории страны;
These requirements are justified to prevent introduction or spread of these diseases and pests which do not exist there or which seem particularly injurious to the crops in that country or in any part of its territory. эти требования оправданы необходимостью предотвращения занесения или распространения болезней и вредителей, которые не существуют в этой стране или которые представляются особенно опасными для культур в этой стране или на любой части ее территории.
(c) The maintenance of security throughout the territory of the Sudan requires the Government to extend its security control all over the country, to allow the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. с) поддержание безопасности на всей территории Судана требует применения правительством мер обеспечения контроля в области безопасности по всей стране, позволяющим добиться осуществления Всеобъемлющего соглашения о мире.
She travelled regularly throughout the Territory as a photographer. Много ездил по стране в качестве журналиста.
There is limited scope for controlling inflation owing to the fact that almost all goods are imported, and economic activity in the exporting country has a direct impact on prices in the Territory. Контроль за инфляцией носит ограниченный характер вследствие того факта, что почти все товары импортируются, а на цены оказывает непосредственное влияние экономическая деятельность в экспортирующей стране.
Mr. Stanislaus (Grenada) said that he fully shared the views expressed by the preceding speakers, and noted that in their convincing, sincere and well-founded statements they had clearly described the situation in the Territory. Г-н Станислос (Гренада) говорит, что полностью разделяет мнения, выраженные предыдущими ораторами, и отмечает, что в своих убедительных, искренних и обоснованных заявлениях они четко обрисовали положение в стране.
As we have seen in José Ramos-Horta's statement today, the territory is well endowed with political leaders. Как мы услышали в выступлении Жозе Рамуж-Орты, в стране есть много политических лидеров.
Every person is deemed to be a citizen of Pakistan, who or any of whose parents or grandparents was born in the territory now included in Pakistan and who after the 14th day of August, 1947 has not been permanently resident in any country outside Pakistan; or а) гражданином Пакистана считается любое лицо, которое или любой из родителей которого или бабушка или дедушка которого родились на территории, сегодня входящей в состав Пакистана, и кто после 14 августа 1947 года не имел постоянного местожительства в какой-либо другой стране за пределами Пакистана; или