During its visit, the Panel was told that the United Republic of Tanzania does not support or administer on its territory rebel camps of the groups mentioned in the report. |
Во время пребывания Группы в стране, ей была предоставлена информация о том, что Объединенная Республика Танзания не поддерживает и не имеет на своей территории лагерей повстанческих групп, о которых говорится в докладе. |
Its territory is organized into several administrative levels: wilayas (13), moughataas (54) and districts (216). |
С точки зрения территориального устройства, для которого присуще наличие нескольких административных уровней, в стране насчитывается 13 областей (вилай), 54 департамента (мугаты) и 216 коммун. |
The Executive Branch may authorize transit through the territory of the Republic of Panama of extradited persons surrendered by other States to a friendly third nation and shall ensure that protection is provided to the drivers, so as to prevent escape. |
Исполнительная власть может разрешить транзит через территорию Республики Панама лиц, выданных другими государствами третьей дружественной стране, и во избежание побега обеспечивает защиту сопровождающих его лиц. |
The military-political instability that has reigned for over 20 years in that country, the disunity and the inability of the Government to control vast swathes of territory have created conditions conducive to the development of this criminal business. |
Продолжающаяся более 20 лет военно-политическая нестабильность в этой стране, разобщенность, неконтролируемость со стороны правительства огромных территорий создали благоприятные условия для развития этого криминального бизнеса. |
There are still approximately 40,000 refugees in the national territory, some of whom have opted for their migratory status to be changed to that of temporary or permanent residents. |
На национальной территории проживают приблизительно 40000 беженцев, часть из которых предпочла изменить свой миграционный статус и приобрести статус лиц, постоянно проживающих в стране, или статус лиц, временно находящихся в стране. |
The country's system of "areas subject to a special system of administration" currently covers over 60,000,000 ha, equivalent to 72.77 per cent of the national territory. |
В настоящее время в стране действует Система зон с особым режимом управления, которая охватывает 60 млн. га, что составляет 72,77% национальной территории. |
Furthermore, even if these potential migrants stay only for short periods, the transit country may need to deter the use of its territory as a means of securing illegal entry to another country. |
Более того, даже если этот потенциальный мигрант оказывается в стране на непродолжительное время, страна транзита может не допустить использования своей территории для незаконного въезда в другую страну. |
Mexico has an extensive network of modern airports all throughout the territory; flying domestically is considered efficient and safe. |
Новая Зеландия имеет разветвлённую сеть аэропортов: они есть во всех крупных городах, что делает передвижение по стране быстрым и удобным. |
As a result, no execution has taken place on the territory of the organisation's member states since 1997. |
На практике с 2008 года ни один смертный приговор не был приведён в исполнение ни в одной стране региона. |
COIPRODEN indicates that the number of immigrant children and adolescents, particularly those unlawfully present in the territory, is seriously under-reported. |
КОИПРОДЕН отметил, что в стране сохраняется проблема значительного недоучета детей и подростков из числа мигрантов, особенно тех, кто находится в неблагоприятных условиях. |
The Western-educated heir to a shipping fortune, and unusually well connected with the global elite, Tung was thought to be a conservative, thoughtful, cosmopolitan man imbued with liberal values and free of ties to the powerful families that dominated the real-estate industry in the territory. |
Получивший образование на Западе наследник судоходного состояния, необычайно хорошо был связан с мировой элитой, Дун считался консервативным, вдумчивым, космополитным человеком проникнутым либеральными ценностями и свободным от связей с влиятельными семьями, которые доминировали в индустрии недвижимости в стране. |
In 2002, 49,000 children and young people between the ages of seven and 18 were organized through 2,013 pre-teen clubs and 1,241 youth clubs throughout the national territory. |
В 2002 году по всей стране было создано 2013 подростковых клубов и 1241 юношеский клуб с участием 49 тыс. детей и подростков в возрасте от 7 до 18 лет. |
My own country will significantly heighten the active struggle to which we have been committed since 1986, when the problem was discovered in our territory. |
Г-н Худабух, заместитель Председателя, занимает место Председателя. Чад планирует значительно активизировать борьбу с болезнью, которая ведется с 1986 года, когда СПИД впервые был обнаружен в нашей стране. |
The Czech Republic acknowledged that organized crime groups were finding suitable conditions to operate within its territory, mainly as a result of the social and economic changes taking place in the country. |
Чешская Республика признает, что организованные преступные группировки облюбовали ее территорию для своей деятельности, что объясняется главным образом социально-экономическими изменениями, происходящими в стране. |
For the purpose of political and administrative organization, the territory of the Republic is divided into departments, the number being established by the law; there are 14 at present. |
Что касается административного устройства государства, то территория республики делится на департаменты, число и границы которых устанавливаются законом (в настоящее время в стране насчитывается 14 департаментов). |
3.10 Jessica, as she is lawfully within Australian territory, she has a right, under article 12, paragraphs 1 and 4, to remain in the country. |
3.10 Поскольку Джессика на законных основаниях находится на территории Австралии, в соответствии с пунктами 1 и 4 статьи 12 она имеет право оставаться в этой стране. |
However, he kept the territory inherited from the colony intact through rigorous military control of its borders, preventing any external influence on Paraguay from destabilizing his regime, at a time of great political upheaval in neighbouring countries. |
Однако целостность территории колонии была сохранена благодаря жесткому военному контролю на границах с соседними странами, который препятствовал проникновению в страну какого-либо иностранного влияния, способного дестабилизировать существовавший в стране режим. |
In my country, that sentiment is especially strong, following the scourge of ravaging wars and atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia, as well as the experiences with the United Nations ad hoc Tribunal. |
В моей стране это чувство весьма глубоко, с учетом бедствий, которые принесли охватившие территорию бывшей Югославии разрушительные войны и совершенные там ужасающие преступления, а также опыта по функционированию Специального трибунала Организации Объединенных Наций. |
If the extradition is not in order, the rule is to punish such acts within our country provided that the offenders were detained within Uruguayan territory, without prejudice to cases coming under worldwide jurisdiction. |
Если выдача не происходит, то тогда согласно существующей норме наказание за такие преступления определяется в нашей стране при условии, что преступники были задержаны на территории Республики без ущерба для дел, на которые распространяется международная юрисдикция. |
The significant growth in the transport sector, the total dependence on external energy sources and the foreign ownership of a large number of production facilities situated on the territory of Luxembourg significantly limit mitigation efforts in the country. |
Высокие темпы роста в транспортном секторе, полная зависимость страны от внешних источников энергии и то, что значительное число производственных предприятий на территории Люксембурга принадлежит иностранным владельцам, в значительной мере ограничивают круг возможных мер по смягчению последствий в стране. |
The Spanish nationals of Basque origin who had been expelled under that ordinance had frequently been sentenced to heavy penalties for acts committed in French territory which seriously endangered public security in France. |
Выходцы из Испании баскского происхождения, высланные из страны во исполнение этого указа, зачастую приговаривались к тяжелым наказаниям за действия, совершенные ими на территории Франции и представлявшими серьезную угрозу общественной безопасности в стране. |
The Constitution and legislation of Bahrain condemn all forms of discrimination against or cruel treatment of any human beings within the territory of the Kingdom whether they are citizens or resident aliens. |
Конституция и законодательство Бахрейна осуждают любые формы дискриминации или жестокого обращения с людьми на территории Королевства независимо от того, являются ли они нашими гражданами или постоянно проживающими в стране иностранцами. |
Traders in a landlocked country will naturally often assign high priority to the facilitation of transit trade even for international trade that transits their own territory, hoping to receive similar or reciprocal favourable treatment from neighbouring coastal territories. |
Торговые компании в стране, не имеющей выхода к морю, вполне естественно будут зачастую придавать повышенное значение упрощению процедур транзитной торговли, даже в случае международных торговых потоков, проходящих транзитом через их собственную территорию, в надежде получить от соседних прибрежных стран аналогичный или взаимовыгодный режим торговли. |
Others speak of "legal aliens" as opposed to "illegal aliens" in the territory of a State. |
В других случаях говорят об иностранцах, находящихся в стране "на законных основаниях", в отличие от тех, кто находится на территории какого-либо государства "на незаконных основаниях". |
Regarding indigenous property rights, thanks to efforts made in the State party to promote their recognition, 4 million hectares of the national territory now belonged to indigenous minorities. |
Что касается прав коренных народов на землю, то г-н Моргадо подчеркивает, что благодаря развернутым в стране усилиям в целях содействия признанию этих прав, 4 миллиона гектаров национальной территории отныне принадлежат коренным меньшинствам. |