Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Term - Название"

Примеры: Term - Название
Mountains consisting of massifs, ridges, or isolated peaks use the descriptive term, mons or the plural montes, the Latin term for mountain. Для гор, состоящих из массивов, хребтов или изолированных пиков, используется латинское название mons или множественное montes.
Labyrinthodontia was first used as a systematic term by Richard Owen in 1860, and assigned to Amphibia the following year. Название Labyrinthodontia было впервые использовано в систематике Ричардом Оуэном в 1860 году, и отнесено к Amphibia в следующем году.
The term Pe Sze is from the name of asterism 波斯 (Bō Sī, English: Persia). Название Рё Sze относится к астеризму 波斯 (Bō Sī, Персия).
The term came into use about 1905-1910. Это название стало использоваться примерно в 1905-1910 годах.
I've actually coined a term for that entity in the computer. Я придумал название для этого существа в компьютере.
I tell you, Jimmie... to sacrifice your happiness for your descendants... there's a term for that. Послушай, Джимми. Отказу от своего счастья ради потомства придумали название...
Correct term for Downs kids is "developmentally delayed." Корректное название для детей-даунов - "отсталые в развитии".
Well, then the medical term for what you have is "night sweats." Что ж, медицинское название для ваших бед - ночной пот.
I've only heard from him once this week, and that was to tell me he'd finally come up with a new, non-threatening term for task forces. Единственное, что он сказал мне за неделю, что он наконец-то придумал новое, не агрессивное название для опергруппы.
The Free Republic of Schwarzenberg (German: Freie Republik Schwarzenberg) is a term now used for an unoccupied area in Western Saxony that existed for several weeks after the German capitulation on May 8, 1945. Свободная республика Шварценберг (нем. Freie Republik Schwarzenberg) - современное название для неоккупированной территории в западной Саксонии, которая существовала несколько недель после капитуляции Германии 8 мая 1945 года.
As a matter of fact, we find the use of the term "revitalizing the Conference" to describe the meeting inappropriate. Кстати, мы считаем, что фраза "активизация работы Конференции", вынесенная в название темы этого совещания, является неподходящей.
The Chair questioned the definition of the term "international name", as it was not included on the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names. Председатель поставил под сомнение термин «международное название», поскольку он не включен в «Глоссарий терминов, используемых при стандартизации географических названий».
As to the term "special school" mentioned on certificates issued after 1 January 2005, the Education Act has determined that this name must be amended by the end of March 2006. Что касается термина "специальная школа", который фигурирует в аттестатах, выданных после 1 января 2005 года, то закон об образовании предписывает упразднить это название к концу марта 2006 года.
Just don't hurt me. No, no, no... no, it's a slang term for fighter - for... О нет... возьмите всё только не убивайте да это сленговое название для...
For the purpose of this report the term "regional centre" will be used, since this is the designation most often met with during field missions and interviews. Для целей настоящего доклада используется термин "региональные центры", поскольку в ходе поездок на места и собеседований такое название употреблялось чаще всего.
The term "intermediate compensation" (or intermediary compensation) was applied to the removal and reallocation of Japanese industrial (particularly military-industrial) assets to Allied countries. Термин «промежуточная компенсация» был принят как название для отчуждения и перераспределения японских промышленных (в основном военно-промышленных) активов в пользу Союзников.
In 1924, the name of the fiber was officially changed in the U.S. to rayon, although the term viscose continued to be used in Europe. В 1924 году название волокна было официально изменено в США, хотя термин вискоза продолжал использоваться в Европе.
Although technically the Air Force One designation applies to the aircraft only while the President is on board, the term is commonly used to refer to the VC-25 in general. Несмотря на то, что формально название «Борт номер один» относится к самолёту только в тот момент, когда президент США находится на борту, нередко этот термин применяется для VC-25 в целом.
The name Polo was derived from the Tagalog term pulô, which means island though the area was not an island itself. Название Поло тагальск. pulô означает «остров», несмотря на то, что эта область никогда не была островом.
The Egyptian term mđʔ from which the name "Medjay" was derived originally referred to a region in northern Sudan and southern Egypt inhabited by an ancient nomadic tribe of Nubians who were employed by the Egyptians as mercenaries. Египетский термин mđʔ, откуда происходит название «меджаи», первоначально обозначал регион на севере Судана и юге Египта, населённый одним из древних кочевых племён нубийцев.
The term Illyria was subsequently used by the Greeks and Romans as a generic name to refer to different peoples within a well defined but much greater area. Позднее термин «Иллирия» использовался древними греками и римлянами как общее название для различных народов в пределах чётко очерченной, но гораздо большей территории.
The first recorded uses of the term occurred in the second half of the 18th century; its first meaning was "the beaten dog in a fight". Первое зарегистрированное использование этого термина произошло во второй половине 18-го века и его изначальное название было «побежденный пес в бою».
The first scientific institution to use the term was the Department of Datalogy at the University of Copenhagen, founded in 1969, with Peter Naur being the first professor in datalogy. Первым научным учреждением, включившим в название этот термин, был Департамент Даталогии (Datalogy) в Университете Копенгагена, основанного в 1969 году, где работал Питер Наур, ставший первым профессором в даталогии (datalogy).
The term "record label" derives from the circular label in the center of a vinyl record which prominently displays the manufacturer's name, along with other information. Термин «лейбл звукозаписи» происходит от круговой метки в центре виниловой пластинки, которая отображает название производителя, а также другую информацию.
The name baucent (also spelled bausent, bauceant, baussant, beausseant, beauséant etc.) in origin is the Old French term for a piebald horse. Название baucent (также возможно написание bausent, bauceant, baussant, beausseant, beauséant и т. д.) происходит от старофранцузского названия пегой лошади.