Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Будущем

Примеры в контексте "Term - Будущем"

Примеры: Term - Будущем
In the short term, young companies should view ethics not as a marketing gimmick, but as a core concern. В ближайшем будущем новые компании должны считать вопросы этики не уловкой маркетинга, а серьезной задачей.
But if we don't start to cut emissions in the short to medium term, then we will have to do that even sooner. Если мы в ближайшем или скором будущем не сократим выбросы, нам придётся сделать это даже раньше.
The movement towards inclusive education has received much support in recent years. However, the term inclusive may have different meanings. В том случае, если в ближайшем будущем достичь цели полностью инклюзивного образования не представляется возможным, должен быть обеспечен широкий спектр услуг и программ.
However, some experts admitted that it would seem unlikely that ENTs could be eliminated across the board in the near term. Вместе с тем ряд экспертов признали, что вряд ли в ближайшем будущем будут отменены КЭП для всех категорий работников.
It will be opportune to be able to contribute in my third term through affording the new Director-General the benefit of continuity of external audit. ЮНИДО уже зарекомендовала себя как Организация, действующая с упреждением, и есть все основания полагать, что она останется таковой и в будущем.
The Panel is concerned that, given the current animosity between local communities and GVL at such an early stage in the company's operations, there is a distinct possibility of land-related conflict in the near term. Группа обеспокоена реальной возможностью возникновения в ближайшем будущем земельного конфликта с учетом нынешней враждебности между местными общинами и ГВЛ, проявившейся на таком раннем этапе деятельности этой компании.
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term, then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions. Иными словами, если мы в ближайшем или скором будущем не сократим выбросы, год от году нам придётся делать это с удвоенной силой.
A comprehensive literature review concludes that estimates "point to the possibility that, over the near term, trade opening causes informal labour markets to grow, requiring protected companies in the formal sector to adjust and to reallocate jobs and workers". Всесторонний анализ экономической литературы позволяет сделать вывод, что, по имеющимся оценкам, "в ближайшем будущем либерализация торговли может привести к росту неформальных рынков труда, заставляя защищенные компании формального сектора адаптироваться к этому, перераспределяя рабочие места и работников".
Discussions were under way concerning the possibility of criminalizing the non-payment of divorce settlements, which would of course imply appropriate criminal penalties; that, too, was a sensitive issue which would probably not be resolved in the near term. В настоящее время обсуждается возможность объявления неуплаты алиментов после развода преступлением по закону, что, конечно, предполагает соответствующее уголовное наказание; это тоже дело тонкое, и решить данную проблему в ближайшем будущем, вероятно, не удастся.
The Peace-keeping Reserve Fund served little useful purpose in that connection, because it was unlikely to be fully capitalized in the short term and such amount as was maintained in the Fund was drawn on to finance ongoing operations. Резервный фонд для операций по поддержанию мира вряд ли может здесь помочь, поскольку маловероятно, чтобы предусмотренные суммы были выплачены в ближайшем будущем, а те незначительные средства, которые в нем имеются, используются на уже осуществляющиеся операции.
Yet, while total eradication is beyond the horizon, and new tools are needed to get there, there is much that can be achieved in the near term with our current armory. И все же в то время, как полное искоренение пока еще за горизонтом, а новым средствам еще нужно туда добраться, многое можно достичь в ближайшем будущем с помощью нашего современного арсенала оружия.
There is a distinct advantage if gasoline is reformed to produce hydrogen, because it is readily available worldwide, so that such fuel cells could be widely introduced as a practical power source in the near term. Несомненные преимущества в этом плане имеет получение водорода при помощи риформинга бензина, поскольку бензин является доступным продуктом во всех странах мира, а это открывает возможность широкого применения топливных элементов на бензине в качестве экономичного источника энергии в ближайшем будущем.
This level is likely to be maintained in the near term given the challenges faced in developing the national security institutions to a level where they can operate independently of UNMIL. Учитывая задачи, обусловленные необходимостью укрепления потенциала национальных учреждений безопасности до уровня, который позволил бы им функционировать независимо от МООНЛ, численность полицейского компонента в ближайшем будущем скорее всего сокращаться не будет.
Throughout the 2007/2008 opium poppy cultivation season, the United States reported that it had enhanced its five-pillar counter-narcotics strategy for Afghanistan, which called for decisive action to be taken in the short term and identified a broader range of measures in all sectors. В течение всего сезона возделывания опийного мака в 2007/2008 годах США сообщали об усиленном осуществлении ими своей стратегии по борьбе с наркотиками в Афганистане, включающей пять компонентов и предполагающей решительные действия в ближайшем будущем, а также о намеченном ими более широком комплексе мер во всех секторах.
Any suggestion that monetary-policy decisions would in future be subject to political override would, to use a non-technical term, spook the markets. Любое предложение, которое подвергло бы в будущем политическому аннулированию урегулирования в денежной политике, выражаясь непрофессиональным языком, напугало бы рынки.
Rather than establish a series of stand-alone and potentially costly residual mechanisms, a longer term strategic view may suggest leaving the door open for them each to be attached to one common administrative hub at some point in the future. Вместо того чтобы создавать ряд самостоятельных и потенциально дорогостоящих замещающих механизмов, при более долгосрочном стратегическом подходе можно найти вариант, который позволит сохранить возможность подключиться в будущем к единому общему административному центру.
The question is whether they successfully boost output and jobs in the short term, and, if so, whether they do enough to compensate for the inevitable budget problems down the road. Вопрос заключается в том, смогут ли они в краткосрочной перспективе обеспечить рост производства и увеличение количества рабочих мест, а также, если им это удастся, принимают ли они достаточно мер, чтобы компенсировать неизбежные проблемы бюджета, которые возникнут в будущем.
While aimed at reducing long-term environmental damage, cap-and-trade policies could produce significant harmful economic effects in the near term that would continue into the future. Направленная на уменьшение вреда окружающей среде в долговременной перспективе, политика ограничения и торговли квотами на выбросы может привести к серьезным отрицательным последствиям для экономики в краткосрочной перспективе, которые также будут проявляться и в будущем.
However, in the English speaking community dealing with geomatters, a growing trend is to apply the term reserve to economically extractable, appropriately assessed quantities and the term resource to quantities that are currently not economic but may possibly be so in future. В то же время среди англоговорящих специалистов по геопроблемам термином "запасы" все чаще обозначают рентабельно извлекаемые объемы, которые были оценены надлежащим образом, а термином "ресурсы" - объемы, которые не являются сейчас экономически целесообразными для отработки, но могут стать таковыми в будущем.
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term, then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions. Иными словами, если мы в ближайшем или скором будущем не сократим выбросы, год от году нам придётся делать это с удвоенной силой.
This rate of Arctic warming is significant, because it means that action must be taken in the very near term to reduce the rate of warming in comparison to other areas of the globe. Такое ускоренное потепление в Арктике имеет важное значение, поскольку указывает на необходимость принятия в самом ближайшем будущем мер по снижению темпов потепления в сравнении с другими районами мира.
Estimates project that production of cornstarch-based ethanol could rise to as much as 38 billion litres in the relatively near term, but that a change in technology to a cellulose-to-ethanol conversion system will be needed to rise above the 38 billion litre level. Согласно оценкам, производство этанола на базе кукурузного крахмала в относительно ближайшем будущем может возрасти до 38 млрд. литров, но, чтобы превысить этот уровень, необходимы изменения в технологии преобразования целлюлозы в этанол.
At the donors' conference the World Bank confirmed that even with the best-case projections and recovery outlined in the economic recovery and transition programme, humanitarian assistance would continue to be a critical element of the social safety net in the near term. На конференции доноров Всемирный банк подтвердил, что даже если исходить из самых оптимистических прогнозов и показателей в отношении подъема, заложенных в Программу экономического подъема и перехода, в ближайшем будущем гуманитарная помощь может оставаться важнейшим элементом системы социальной защиты населения.
A full 60% commented that it will be more difficult to secure financing and 28% expecting they may not be able to obtain financing at all in the near term. 60% участников опроса отметили, что обеспечивать финансирование будет сложнее, а согласно ожиданиям 28% опрошенных - в ближайшем будущем вообще будет невозможно получить финансирование.
In the longer term, considering the historic roots and economic ties between Russia and former USSR countries, and subject to interest on the part of governmental, public or major commercial entities in the CIS countries, the survey may be expanded to cover territories beyond Russia. В будущем, с учетом исторических корней, экономической взаимозависимости России и стран ближнего зарубежья, и при наличии заинтересованности со стороны государственных, общественных или крупных коммерческих структур государств СНГ, возможно проведение кадровых исследований и за пределами России.