Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Будущем

Примеры в контексте "Term - Будущем"

Примеры: Term - Будущем
The representatives of the EU had therefore worked with the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela to formulate the consensual language proposed; the term "productive sector" allowed for the possible future participation of community-based entities in the Platform. Поэтому представители ЕС работают с делегацией Боливарианской Республики Венесуэла с целью сформулировать предлагаемый консенсусный вариант текста; термин "производственный сектор" предполагает в будущем возможное участие в деятельности Платформы форм производства, опирающихся на общины.
As we approach the midpoint of the four-year term of the Federal Government in September, I remain cautiously optimistic about progress in the political process, the many risks ahead notwithstanding. По мере того как мы приближаемся к середине четырехлетнего срока полномочий федерального правительства Сомали, я по-прежнему испытываю чувство сдержанного оптимизма относительно прогресса в политическом процессе, несмотря на многие опасности в будущем.
To be able to disperse the gloom and pave the way for greater achievements in the future, we believe that the international community needs to attain meaningful progress in the short term. Чтобы быть в состоянии рассеять мрак и проложить путь к большим достижениям в будущем, мы полагаем, что международному сообществу нужно достичь содержательного прогресса в краткосрочной перспективе.
However, given that such a referral appeared unlikely in the short term, he asked what actions should be taken in the meantime by the international community to lay the groundwork for future judicial accountability. Однако, с учетом того, что в краткосрочной перспективе такая передача представляется маловероятной, он спрашивает, какие меры должны быть приняты международным сообществом на данном этапе, с тем чтобы заложить основу для проведения в будущем соответствующих судебных разбирательств.
We fully trust that increasing such coordination will result in the mitigation of the crisis and its impact in the short term and will prevent its future recurrence. Мы абсолютно уверены в том, что укрепление такой координации приведет к смягчению кризиса и его последствий в краткосрочной перспективе и предотвратит его повторение в будущем.
Although it has been some time in coming, it is now reported that the draft policy is with the Cabinet awaiting its approval and hopes are high that a law will be adopted in the very near term. Хотя разработка этой политики заняла больше времени, чем ожидалось, сегодня, согласно сообщениям, ее проект передан в правительственный кабинет на утверждение, и следует ожидать, что в самом ближайшем будущем будет принят соответствующий законодательный акт.
However, construction of transitional shelters is gaining momentum (31,000 in June), so it is hoped that those numbers will be significantly reduced in the short term. Тем не менее строительство временного жилья набирает темпы (в июне - 31000 единиц жилья), и следует надеяться, что в ближайшем будущем эти цифры значительно сократятся.
However, in the short to medium term entitlement cards would not have a significant effect in combating terrorism due to the fact that it would be many years before cards were widely held. Однако в обозримом будущем такие единые удостоверения личности не окажут значительного влияния на борьбу с терроризмом в силу того, что пройдет много лет, прежде чем их получит большинство жителей.
If, at a later stage, activity has dramatically declined and is not expected to increase again in the near term, then the Department's staffing levels should be reassessed. Если впоследствии масштабы деятельности резко сократятся и в ближайшем будущем их не планируется расширять вновь, то в этом случае штатное расписание Департамента должно быть пересмотрено.
And this opens up the ability, which hopefully will become something that is routine in the near term, of using human cells to test for drugs. И это открывает возможность, - которая, надеюсь, в ближайшем будущем станет чем-то обыденным - для испытаний лекарств с использованием клеток человека.
The implementation of some of the recommendations of MINUGUA has met with difficulties owing to institutional limitations; we are endeavouring to resolve these, although it must be recognized that some provisions do not have the impetus that would secure compliance in the short term. Выполнение отдельных рекомендаций МИНУГУА оказалось затруднительным в связи с существующими ограничениями институционального характера; мы предпринимаем все усилия для решения этого вопроса, хотя необходимо признать, что некоторые положения не заключают в себе той силы, которая обеспечила бы их выполнение в ближайшем будущем.
In the short term, as the United Nations strives for peace on several fronts, radical measures are urgently needed to curb radio stations that promote ethnic or racial hatred and to suppress clandestine radio stations which engage in such activities. С учетом того, что Организация Объединенных Наций ведет борьбу за мир на многих фронтах, в ближайшем будущем возникнет насущная необходимость принятия радикальных мер по закрытию радиостанций, проповедующих этническую или расовую вражду и ненависть, и по борьбе с теми подпольными радиостанциями, которые занимаются аналогичной деятельностью.
The interest of LDCs regarding the idea of considering the setting up of a "safety net" to help them cope with any such effects in the immediate and short term was noted. Была отмечена заинтересованность НРС в отношении предложения о рассмотрении вопроса о создании "страховочной сети" в целях оказания им содействия в устранении любых таких последствий в настоящее время и в ближайшем будущем.
However, there are still some obstacles to be overcome in the short and medium term, including: Вместе с тем существуют следующие препятствия, которые предстоит преодолеть в ближайшем будущем и впоследствии:
As mentioned earlier, to supplement existing expertise and to obtain, in the immediate term, the skills required in the development of new HRD products, long-term partnership arrangements will be established with specialized centres of excellence. Как отмечалось ранее, для пополнения существующего опыта и получения в ближайшем будущем требуемых навыков в разработке новых видов продукции для РЛР, будут устанавливаться долгосрочные партнерские отношения со специализированными центрами.
The size of population and budgetary constraints in many developing countries mean that providing all residents with, for example, piped water and flush toilets in their houses is not a realistic option in the near term. С учетом численности населения и финансовых трудностей во многих развивающихся странах обеспечение всех жителей этих стран, например, водопроводной водой и унитазами в их домах в ближайшем будущем представляется нереальным.
The Government has consistently stated that the legislation is not at variance with the Convention on this point and it was not planning to review the Federal Labour Act in the short term. Правительство неизменно утверждало, что по этому вопросу национальное законодательство не отходит от положений Конвенции и что оно не планирует пересмотра Федерального закона о труде в ближайшем будущем.
In our view, there are a number of practical steps that can be taken in the immediate term to improve the manner in which peace operations are mandated, supported and conducted. По нашему мнению, в ближайшем будущем можно будет предпринимать ряд практических шагов для улучшения практики разработки мандатов, оказания поддержки миротворческим операциям и их проведения.
Since the demand for short-term loans in urban and peri-urban areas is far from being satisfied in most countries, a laissez-faire approach is unlikely to result in increased levels of rural term finance in the nearer future. Поскольку спрос на краткосрочные кредиты в городских и пригородных районах в большинстве стран далеко не удовлетворен, подход свободной конкуренции вряд ли приведет к увеличению объема срочного сельского финансирования в ближайшем будущем .
The confirmation of these reports would be cause for serious concern, as this would pose a threat to Sierra Leone's stability, both in the near future and in the longer term. Подтверждение этих сообщений послужит причиной серьезного беспокойства, поскольку это поставит под угрозу стабильность в Сьерра-Леоне как в ближайшем будущем, так и в долгосрочной перспективе.
The question of whether there would be a definition of the term in future would need to be studied further. Вопрос о том, будет ли дано определение этого термина в будущем, следует рассмотреть позднее.
Upon reflection, he considered that the term "preface" had not been entirely appropriate and that he might in future choose another title. По размышлению он пришел к выводу, что термин "предисловие" не вполне уместен и что в будущем он, возможно, отдаст предпочтение другому названию.
Insufficient progress has been made with respect to long- term operational support, software maintenance and staff training functions, and consequently the reliance on the IMIS project team and perhaps even the contractor is unlikely to diminish in the near future. Достигнут недостаточный прогресс в решении проблем долгосрочной оперативной поддержки, обслуживания программного обеспечения и обучения персонала, и в результате масштабы задействования группы по проекту ИМИС и, видимо, даже подрядчика в ближайшем будущем вряд ли сократятся.
Official Development Assistance: For the foreseeable future, ODA would remain the most important source of funding for the CCD, despite its decline over the past decade and the limited prospect for a dramatic increase in the short term. Официальная помощь на цели развития: В обозримом будущем ОПР будет оставаться важнейшим источником финансирования деятельности в рамках Конвенции, несмотря на ее сокращение за последнее десятилетие и ограниченные перспективы ее резкого роста в предстоящий период.
In the context of international watercourses, the term applied to existing ecosystems which, in most cases, were already damaged; it ruled out, however, any future modifications thereof. Действительно, в контексте международных водотоков этот термин охватывает существующие экосистемы, которым в большинстве случаев уже нанесен ущерб, но при этом он не допускает внесения в них изменений в будущем.