Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Будущем

Примеры в контексте "Term - Будущем"

Примеры: Term - Будущем
Australia will continue to work with the Government of Pakistan and the international community to support the people of Pakistan to address their human, economic, security and development challenges in this immediate crisis and, we commit, over the longer term into the future. Австралия будет продолжать работать с правительством Пакистана и международным сообществом в целях оказания поддержки народу этой страны для решения гуманитарных и экономических проблем, а также проблем в области безопасности и развития во время этого чрезвычайного кризиса, и мы готовы оказывать долгосрочную помощь в будущем.
He also raised the question of whether the goal was to agree on a model for the short term or on a model suited to future changes in the chemicals and wastes sectors. Он также хотел бы узнать, состоит ли цель в том, чтобы утвердить модель, которая будет действовать в кратковременной перспективе, или же согласовать модель, которая будет соответствовать тем изменениям, которые будут происходить в секторах химических веществ и отходов в будущем.
The Declaration contains many measures that will save lives in the short term and contribute to creating a healthy society, which will assist in the prevention of NCDs in future and assist also in reducing and eliminating poverty. Декларация содержит много мер, призванных в краткосрочной перспективе помочь спасти жизнь людей и способствовать построению здорового общества, что в будущем положительно скажется на профилактике НИЗ и на сокращении масштабов нищеты и ее ликвидации.
In particular, road transport's overwhelming dependence on oil and the necessity to mitigate greenhouse gas emissions, has and increasingly will result in further increases in costs for this mode of land transport that, in the short term, will be very difficult to avoid. В частности, полная зависимость автомобильного транспорта от нефти и необходимость сокращения выбросов парниковых газов уже влекут за собой сейчас и еще повлекут за собой в будущем дальнейший рост затрат, связанных с эксплуатацией этого вида наземного транспорта, которого будет весьма трудно избежать в краткосрочной перспективе.
It remains a great concern of mine that efforts by the Liberians to rebuild their court system will require a considerable amount of time, and so the system itself will likely remain weak and penetrable in the short term. Меня по-прежнему очень тревожит, что усилия либерийцев по перестройке своей судебной системы потребуют значительного времени и что сама система в ближайшем будущем, скорее всего, будет оставаться слабой и уязвимой.
While there has been no significant increase in the number of nuclear power plants in other parts of the world, in Asia planning for the expansion of nuclear power continues, and the use of nuclear power is likely to grow over the short term. В то время как в других регионах мира не наблюдалось значительного увеличения числа атомных электростанций, в Азии по-прежнему разрабатываются планы по расширению сети атомных электростанций, а масштабы использования ядерной энергии на нашем континенте, по всей вероятности, в недалеком будущем возрастут.
In the course of the educational reform, important advances were made in 2001, mainly in introducing the reform into all departments in hope is that the pace of the reform will allow it to be put in place in the medium term. В 2001 году правительство страны сделало значительный шаг вперед в деле проведения реформы системы образования, которая была апробирована на местах - в школах всех департаментов страны; ожидается, что этот процесс будет существенно ускорен, так что гватемальская система образования претерпит реформы уже в самом ближайшем будущем.
The State Committee for Nature Protection should in the short term bring together other stakeholders, including the Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and Water Management, the Agency on Communal Services and non-governmental organizations, and start the process of developing such a national strategy. Государственному комитету по охране природы следует в ближайшем будущем объединить свои усилия с другими сторонами, включая министерство здравоохранения, министерство сельского и водного хозяйства, министерство коммунального хозяйства и неправительственные организации, и начать процесс разработки такой национальной стратегии.
The number of newly poor people rose, principally because those who had previously had sufficient income to meet their basic needs were unable to continue doing so in the short term because of their recent drop Число новых бедных выросло, главным образом в связи с тем, что те, у кого доход был достаточным для удовлетворения своих основных потребностей, не смогут продолжать делать это в ближайшем будущем вследствие недавнего снижения их доходов.
(b) Though the United Nations and the international community were planning and implementing strategies to assist in the rebuilding of Afghanistan, in the short term there was not likely to be an early resolution of the threat from illicit opium production in that country; Ь) несмотря на стратегии содействия восстановлению Афганистана, которые планирует и осуществляет Организация Объединенных Наций и международное сообщество, маловероятно, что в ближайшем будущем удастся устранить угрозу, связанную с незаконным производством опия в этой стране;
StAR will prioritize its country specific assistance in situations where there is an ongoing asset recovery case, or where the prospects that StAR assistance will help develop such a case in the short term is likely. В рамках Инициативы СтАР при оказании целенаправленной помощи приоритет будет отдаваться тем странам, в которых ведется разбирательство по делам о возвращении активов или существует вероятность того, что при содействии СтАР такое разбирательство будет открыто в ближайшем будущем.
5.5.3.2. Amber (yellow): caution, outside normal operating limits, vehicle system malfunction, damage to vehicle likely, or other condition which may produce hazard in the longer term; 5.5.3.2 автожелтый (желтый): осторожно, превышены обычные пределы функционирования, несрабатывание какой-либо системы транспортного средства, вероятно повреждение транспортного средства либо другое состояние, которое может привести к возникновению опасности в будущем;
Gender parity was and is a constituent part of the official inclusive strategy for stable development of Albanian society, in particular of aspirations of Albania to become in a mid term future, an integral part of European Union. Достижение гендерного равенства было и остается неотъемлемой частью официальной всеобъемлющей стратегии стабильного развития албанского общества, выражающей, в частности, стремление Албании стать неотъемлемой частью Европейского союза в среднесрочном будущем.
Responses to the crisis are needed in the short and medium term at the national, regional and international levels to enable Africa to cope with the current crisis and the world to avoid a similar crisis in the future. Необходимо принять краткосрочные и среднесрочные меры по выходу из кризиса на национальном, региональном и международном уровнях для того, чтобы помочь Африке справиться с нынешним кризисом и не допустить повторения подобного кризиса в будущем.
Mr. Id Balkassam said that the term "peoples" was a dynamic concept and that in the future it might be developed under the African Charter to refer not only to nation States but also to indigenous peoples. Г-н Ид-Балькасам заявил, что понятие "народы" не является застывшей концепцией и что в будущем в рамках Африканской хартии это понятие может означать не только национальные государства, но и коренные народы.
We cannot agree, now or at any future time when the Declaration might be considered, to any qualification, explanation, definition, bracketing or putting in parentheses or in a footnote the term indigenous peoples or peoples. Мы не можем согласиться сегодня и не сможем согласиться в будущем, когда будет обсуждаться Декларация, на оговорки, пояснения, определения, заключение в круглые или квадратные скобки или включение примечаний в отношении термина "коренные народы" или "народы".
Moreover, to the extent that the term "new obligations" used in the terms of reference was meant to refer to possible future obligations, it was noted that possible future obligations are not relevant to assess compliance with current obligations. Кроме того, поскольку понятие "новые обязательства" в круге ведения означает возможные будущие обязательства, Группа отметила, что обязательства, которые могут возникнуть в будущем, не имеют отношения к оценке выполнения существующих обязательств.
One proposal was that the term "payment made" be replaced by "payment due or to become due", the words "a deferred payment obligation incurred" be deleted and the words "to be" be added before the word "delivered". Согласно одному предложению, следует заменить слова "произведенного платежа" словами "причитающегося платежа или платежа, который будет причитаться в будущем", исключить слова "отсроченного принятого платежного обязательства" и добавить перед словом "выданы" слово "будут".
While in some cases the prospective inability might relate to a short period into the future, there may be cases where it will relate to a significantly longer term, depending upon the nature of the obligation to be met. Хотя в некоторых случаях предполагаемая неспособность может относиться лишь к короткому периоду времени в будущем, могут иметь место и случаи, в которых она будет относиться к значительно более продолжительному периоду времени в зависимости от характера подлежащего исполнению обязательства.
Preventing further human-induced biodiversity loss for the near-term future will be extremely challenging, but biodiversity loss may be halted and, in some aspects, reversed in the longer term, if urgent, concerted and effective action is initiated now in support of an agreed long-term vision. Предотвращение дальнейшей вызванной человеком утраты биоразнообразия в ближайшем будущем будет крайне сложной задачей, однако утрату биоразнообразия можно остановить, а в некоторых аспектах и обратить вспять в долгосрочной перспективе, если уже сейчас будут приняты срочные, совместные и эффективные меры по поддержке согласованной долгосрочной концепции.
In order to facilitate implementation of that provision, the Commission further agreed that the term of current national correspondents would expire in 2012 and States would be asked to reconfirm the appointment of their national correspondents at that time and every five years thereafter. Для того чтобы облегчить выполнение этого положения, Комиссия решила далее, что срок полномочий нынешних национальных корреспондентов истечет в 2012 году, после чего государствам будет предложено подтвердить назначение своих национальных корреспондентов и в будущем подтверждать его каждые пять лет.
The use of the term "injury" should be clarified, possibly placed in square brackets as alternative text, and reconsidered by the Secretariat in a future draft in light of the Working Group's consideration of draft article 31. использование термина "вред" следует разъяснить, и его, возможно, необходимо взять в квадратные скобки в качестве альтернативного текста, и он должен быть пересмотрен Секретариатом в будущем проекте с учетом итогов рассмотрения Рабочей группой проекта статьи 31.
(a) In future, the chairmanship of the Division should be held from one meeting of the United Nations Group of Experts on Geographical Names to the next, with the possibility of a renewed term at the invitation of the Division; а) в будущем председательские функции в Отделе должны исполняться в промежутке между заседаниями Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям с возможным продлением этого срока по предложению Отдела;
(f) A coalition consisting of nine environmental organizations submitted detailed recommendations in the form of what they term a "blueprint" of steps that should be taken to aggressively address global mercury contamination in the future. коалиция, включающая девять природоохранных организаций, представила подробные рекомендации в форме именуемой ими "программы действий", которые следует предпринять для кардинального решения в будущем глобальной проблемы загрязнению ртутью.
MIT's millimeter size turbine will deliver 500-700 W·h/kg in the near term, rising to 1200-1500 W∙h/kg in the longer term. Миллиметровая турбина МИТ будет поставлять около 500-700 Вт·ч в ближайшем будущем, и в дальнейшем эта величина вырастет до 1200-1500 Вт·ч.