The new round of negotiations must ensure the removal of the agricultural export subsidies of the developed countries and achieve in the short term conditions of free and transparent access to markets. |
Новый раунд переговоров должен гарантировать отказ развитых стран от субсидирования своего сельскохозяйственного экспорта и в ближайшем будущем обеспечить свободный и транспарентный доступ к рынкам. |
With dim prospects for a durable solution in the short term, Sudanese refugees have been encouraged to become self-sufficient. |
С учетом отсутствия благоприятных перспектив для долгосрочного решения проблем в ближайшем будущем принимаются меры для достижения суданскими беженцами уровня самообеспеченности. |
In the near term, we must work to see to it that West Africa ceases to be the world's laggard in the protection of children and their rights. |
В ближайшем будущем нам надлежит добиваться того, чтобы Западная Африка перестала плестись в деле защиты детей и их прав позади всего мира. |
Growth of global output had slowed to some 2 per cent and there was little hope of any substantial improvement in the near term. |
Так, рост мирового производства сократился до 2 процентов без каких-либо надежд на заметное улучшение положения в ближайшем будущем. |
With private investment at a mere 5 per cent of gross domestic product, there are no signs of a strong economic recovery in the near term. |
При уровне частных капиталовложений, составляющем всего лишь 5 процентов от валового национального продукта, не видится признаков серьезного экономического оздоровления в ближайшем будущем. |
The number of unemployed stood at 205 million in 2010, essentially unchanged from a year earlier and with little hope to reach pre-crisis levels in the near term. |
В 2010 году число безработных составляло 205 миллионов человек, по существу не изменившись по сравнению с предшествовавшим годом, и едва ли можно надеяться на то, что оно снизится до уровней докризисного периода в близком будущем. |
In the near term, Qatar Petroleum is specifically targeting: |
В ближайшем будущем «Катар петролеум» намерена, в частности: |
There were specific recommendations regarding the need for an additional day for supporting the work of the implementation committee in the near term. |
Прозвучали конкретные рекомендации относительно необходимости того, чтобы в ближайшем будущем был предусмотрен дополнительный день в плане оказания поддержки работе Комитета по выполнению. |
The collapse of those talks eliminated the chances of concluding, in the short term, a general trade agreement that would remove such subsidies and other obstacles to international trade exchanges. |
Провал этих переговоров перечеркнул возможности заключения в ближайшем будущем общего торгового соглашения, которое устранило бы такие субсидии и другие препятствия в области международной торговли. |
The Government of Lebanon pledged to investigate this attack, and I have reminded Lebanese officials that I expect to review any reports arising from this investigation in the near term. |
Правительство Ливана обещало провести расследование в связи со случившимся, и я напомнил должностным лицам Ливана о том, что надеюсь в ближайшем будущем ознакомиться с любыми имеющимися докладами о результатах этого расследования. |
He also noted that not-in-kind technologies were unlikely to deliver a substantial saving in the near term; various methods of heating and cooling, however, such as district cooling, might provide additional savings. |
Он также отметил, что не имеющие аналогов технологии вряд ли принесут существенную экономию в ближайшем будущем; однако различные методы обогрева и охлаждения, такие как централизованное охлаждение, могут обеспечить дополнительную экономию. |
These derivatives are classified as fair value through surplus or deficit in the statement of financial performance if acquired principally for the purpose of selling in the short term or if so designated by UNDP. |
Такие производные инструменты отражаются по справедливой стоимости в профиците или дефиците ведомости результатов финансовой деятельности, если они приобретаются главным образом для продажи в ближайшем будущем или в соответствии с решением ПРООН. |
Lithuania stands ready to cooperate with the incoming Chairman, the Ambassador of Switzerland, during his term in office next year. |
Литва готова сотрудничать с будущим Председателем Послом Швейцарии во время его работы на этом посту в будущем году. |
Therefore, he felt it advisable to use one term only to avoid possible controversies in the future. |
Поэтому он считал целесообразным использовать только один термин во избежание возможных недоразумений в будущем. |
The correct term in the future should be "cycle lane". |
В будущем следует использовать правильный термин - "велосипедная полоса движения". |
The Administrative Committee pointed out that, in future, the term donor should not be used to identify the IRU. |
ЗЗ. Административный комитет указал, что в будущем для МСАТ не следует использовать термин "донор". |
The Pacific Islands Forum looks forward to re-endorsement of the mandate of the Consultative Process next year, for a further term. |
Форум тихоокеанских островов ожидает продления мандата Консультативного процесса в будущем году еще на один срок. |
The vertical improvements in the short term should satisfy the needs of near future modelling and mapping work. |
Ь) совершенствование "вертикального" слияния в краткосрочной перспективе должно удовлетворить потребность в ожидаемой в ближайшем будущем деятельности по разработке моделей и составлению карт. |
However, in the medium-to-long term, the current financial crisis represents a serious threat to future food security in Africa. |
В то же время в среднесрочной и долгосрочной перспективе нынешний финансовый кризис представляет собой серьезную угрозу для продовольственной безопасности Африки в будущем. |
In the longer term, additional work must be done to examine and conceptualize the UNDP country office of the future and its role in the United Nations development system. |
В более долгосрочной перспективе необходимо будет провести дополнительную работу по изучению вопроса о будущем отделений ПРООН в странах и выработке соответствующей концепции, а также по определению их роли в системе учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
The aim of developing local capacity to deal with the problem is to provide increased assets in the medium term and ensure a sustainable capacity in the future. |
Задача развития местных потенциалов по решению этой проблемы предполагает увеличение ресурсов в среднесрочной перспективе и обеспечит стабильный потенциал в будущем. |
Certainly I do not expect a tariff war to break out in the near term, but there are dangerous indicators of trade trouble ahead. |
Разумеется, я не ожидаю начала войны тарифов в ближайшее время, но есть опасные индикаторы, указывающие на торговые проблемы в будущем. |
To avoid possible future disputes, specific reference should be made in the contract to the applicable standard term, such as FCA or CIF. |
С тем чтобы избежать возникновения в будущем споров, в договоре следует делать специальную ссылку на применимое стандартное условие, например, FCA или CIF. |
The Mission would seek to institutionalize the cooperation with these actors and ensure continuity of action in the immediate future as well as in the longer term. |
Миссия будет добиваться институционализации сотрудничества с этими субъектами и обеспечивать преемственность деятельности как в ближайшей перспективе, так и в более отдаленном будущем. |
Over the longer term, the challenge is to reform financial markets and regulatory systems so as to reduce the chances of these events repeating themselves in the future. |
В более долгосрочном плане задача состоит в реформе финансовых рынков и систем регулирования, чтобы уменьшить возможность повторения таких ситуаций в будущем. |