Unfortunately, it is clear that technological advances, which should contribute to improving the human lot everywhere, are actually creating an increasingly greater gulf between those who have mastered that technology and those who are trying to enter into the technological age. |
К сожалению, очевидно, что технологический прогресс, который везде должен способствовать улучшению участи людей, на деле все более увеличивает пропасть между теми, кто обладает этой технологией, и теми, кто пытается вступить в век техники. |
Under "Project 2000+ - science and technological education for all", UNESCO works in cooperation with its member States specifically to improve the education of girls in the scientific, technological and vocational areas. |
Кроме того, в рамках "Проекта 2000+ - научные и технические знания для всех" ЮНЕСКО планирует провести в сотрудничестве с государствами-членами конкретные мероприятия, направленные на повышение качества образования девочек в областях науки, техники и профессионального обучения. |
To some extent, therefore, technological advancement has not only failed to eliminate poverty for developing nations but has on the contrary widened the gap with developed countries in economic development and technological applications. |
Соответственно, в определенной степени техническое развитие не только не привело к искоренению нищеты в развивающихся странах, но и, наоборот, увеличило их отставание от развитых стран по уровню экономического развития и применения техники. |
Evidence shows that successful technological transformation requires a comprehensive innovation policy framework centred on technological learning that integrates science and technology policies with industrial policies geared towards manufacturing and export, and an education and research system that supports entrepreneurship. |
Имеются доказательства того, что для успешных технологических преобразований требуются всеобъемлющие инновационные политические рамки, сконцентрированные на техническом обучении, которое интегрирует политику в области науки и техники с промышленной политикой, ориентированной на обрабатывающую промышленность и экспорт, и система образования и научных исследований, поддерживающая предпринимательскую деятельность. |
The round tables reiterated how science-based technological advance is the long-term driving force of development and economic growth, and affirmed that building scientific capacity and investing in technological opportunities should be integral parts of national development strategies. |
Эти совещания за круглым столом вновь продемонстрировали, что научно-технический прогресс в долгосрочном плане является движущей силой развития и экономического роста, и вновь подтвердили, что укрепление научного потенциала и инвестирование в развитие техники должны являться неотъемлемой частью национальных стратегий в области развития. |
In addition, a UNFPA-supported research project in Mauritius had measured the interdependence among population size and structure, technological development and the environment. |
Проводимый на Маврикии при поддержке ЮНФПА научно-исследовательский проект имел своей целью изучение взаимозависимости между численностью населения и структурой, развитием техники и окружающей средой. |
International involvement should be limited to resource mobilization, sharing the benefits of research and technological advancement and making available affordable and sustainable treatment and medicines. |
Международное участие должно сводиться к привлечению ресурсов, обмену достижениями в области науки и техники и предоставлению недорогих и проверенных курсов лечения и медикаментов. |
However, given the pace of technological change, that strategy would be limited to a period of two rather than three bienniums. |
Однако с учетом темпов развития техники данная стратегия будет охватывать два, а не три двухгодичных периода. |
The Inspectors note the achievements in terms of technological innovations throughout the Secretariat, although the productivity gained through automation alone is still far from compensating staff cuts. |
Инспекторы отмечают достижения в области внедрения новой техники в рамках секретариата, хотя повышения производительности, достигнутого в результате только автоматизации, пока еще далеко не достаточно для обоснования сокращения штатов. |
Three-dimensional seismic data acquisition, modelling and interpretation represent a recent technological innovation, coming as a direct consequence of the growth in computer technology, particularly parallel processing. |
Получение трехмерных сейсмических данных, моделирование и расшифровка представляют собой технологическое новшество последнего времени, являющееся непосредственным результатом развития компьютерной техники, особенно параллельной обработки данных. |
His delegation also hoped that technological innovations would continue to be implemented, thereby reducing the number of General Service posts. |
Вместе с тем Российская Федерация выражает надежду на то, что внедрение новой техники будет продолжаться и, как следствие, должности категории общего обслуживания будут сокращаться. |
Growing environmental and ecological pressures, combined with technological advances and increases in efficiency and productivity, are making biomass feedstocks economically attractive in many parts of the world. |
Увеличение числа экологических проблем в сочетании с достижениями в области техники и повышением эффективности и производительности делают биомассу экономически привлекательной во многих районах мира. |
Workload standards should be reviewed and revised upwards, taking into account the benefits derived from the implementation of the technological innovations programme. |
В связи с осуществлением программы внедрения новой техники следует проанализировать и пересмотреть в сторону повышения нормы рабочей нагрузки. |
The technological infrastructure, including specialized observing networks and regional communications and computing capabilities for data collection, analysis and prediction are costly and beyond the financial reach of most developing countries. |
Технологическая инфраструктура, включая специализированные сети наблюдения и региональные системы связи и электронно-вычислительной техники для целей сбора данных, анализа и прогнозирования, является дорогостоящей и выходит за рамки финансовых возможностей большинства развивающихся стран. |
Thus, although professional equality is not a formal requirement as such, it is one way of confronting technological change and bringing about change in job content. |
Представляется, что обеспечение равноправия в области профессиональной деятельности не осталось пустой декларацией, а позволило женщинам идти в ногу с развитием техники, внося необходимые изменения в содержание тех или иных должностных обязанностей. |
With the continued simplification of processes, technological innovations and gradual rationalization and prioritization of work, this situation is expected to improve. |
Эта ситуация, как ожидается, улучшится благодаря дальнейшему упрощению процессов, внедрению новой техники и постепенной рационализации работы с установлением ее приоритетности. |
International cooperation in the field of science and technology for development was therefore a vital complement to the technological capacity-building of developing countries. |
Именно поэтому международное сотрудничество в области науки и техники в целях развития является жизненно важным дополнением к созданию в развивающихся странах технологического потенциала. |
In particular, the rapid technological innovations of recent years, reinforced by the liberalization of international trade and finance, have created economic opportunity domestically and internationally. |
В частности, быстрое развитие техники в последние годы, подкрепленное либерализацией международной торговли и финансов, создало возможности для развития экономики как самих стран, так и в общемировом масштабе. |
In view of continuing investment in technological innovations, a reduction of four Professional and 53 General Service and related categories posts is proposed. |
Ввиду продолжающегося вложения средств в освоение новой техники предлагается сократить 4 должности категории специалистов и 53 должности категории общего обслуживания и смежных категорий. |
The decreased requirements reflect a declining workload trend in the documentation area since 1992-1993 compared with other conference centres and the implementation of technological applications in the text-processing unit. |
Уменьшение потребностей в ресурсах является отражением тенденции к сокращению рабочей нагрузки в области документации в период с 1992-1993 годов по сравнению с другими конференционными центрами и внедрения новой техники в текстопроцессорных бюро. |
Technologies and technological changes, which should not be confused with the process of economic globalization currently unfolding, are dominating the functioning of advanced market economies. |
Определяющее влияние на функционирование развитой рыночной экономики оказывают развитие техники и технологии, которое не следует путать с разворачивающимся в настоящее время процессом экономической глобализации. |
One example is the International Space Station, which involves resource-sharing and technological cooperation between 16 countries and is manned by international teams of space explorers. |
Примером тому слу-жит Международная космическая станция, которая создается силами 16 стран, сотрудничающих между собой в области космической техники и технологий, и на борту которой будут находиться международные экипажи исследователей космоса. |
The annex to the report showed that, even though resources had been stagnant, an increasing number of meetings had been accommodated through technological advances. |
В приложении к докладу показано, что, несмотря на отсутствие роста объема ресурсов, за счет внедрения новой техники было обслужено возросшее число заседаний. |
Nevertheless, in examining the budgets of individual peacekeeping operations, the Committee observed that technological innovations and improvements are largely implemented on an ad hoc basis. |
Тем не менее, при анализе бюджетов отдельных операций по поддержанию мира Комитет отметил, что внедрение новой техники и модернизация оборудования осуществляются главным образом на специальной основе. |
The utilization of this technology takes time, however, as translators need to be trained on the new technological applications. |
Широкомасштабное же использование этой техники требует времени, поскольку для овладения ею переводчики должны пройти соответствующую подготовку. |