The secretariat has been implementing a project on ICT access and policies funded by the Government of the Republic of Korea, with a view to incorporating the emerging technological trends into the development plans of countries in the region. |
ЭСКАТО осуществляет проект по доступу и политике в области ИКТ, финансируемой правительством Республики Корея в целях учета складывающихся тенденций в области науки и техники в планах развития стран региона. |
Populations are subjected to a further increase in poverty, shortage of food, poor health care due to reduction in imports of medicines and medical equipment, as well as lack of access to knowledge and the benefits of technological and scientific development. |
Население страдает от увеличения масштабов нищеты, нехватки продовольствия, плохого медицинского обслуживания вследствие сокращения импорта лекарственных препаратов и медицинского оборудования, а также от отсутствия доступа к знаниям и достижениям в области науки и техники. |
Nobody wants a Register that deals with equipment that will soon be superseded by technological progress or by the emergence of new concepts affecting the designation of large destabilizing categories of equipment, which underlie this mechanism. |
Никому не нужен Регистр, где приводится техника, которая вскоре устареет в результате технического прогресса или в результате появления новых концепций, влияющих на категоризацию значительных дестабилизирующих категорий техники, составляющих основу этого механизма. |
Countries have addressed their needs for technological innovation in different ways and with different degrees of success, depending on their developmental stage and understanding of the benefits of science and technology for human development. |
Страны удовлетворяют свои потребности в технологических нововведениях различным образом и с различной степенью успеха в зависимости от их этапа развития и осознания выгод науки и техники в деле развития людских ресурсов. |
Artificial obstacles to science and technology created by the developed countries and tariff and technological barriers erected against the developing countries were impeding the sustainable development of the trade and economies of those countries and preventing them from participating equally in the management of the international economy. |
Искусственные препятствия, создаваемые развитыми странами в области науки и техники, и тарифные и технические барьеры, установленные на пути торговли развивающихся стран, препятствуют устойчивому развитию этих стран в экономическом и торговом отношении и мешают им участвовать в качестве полноправных партнеров в управлении международной экономикой. |
Inspections are focused on observance of provisions of safety precautions, work technological procedures and observance of job discipline by the staff of railway operations as well as personnel of other legal entities operating on the workstations of railways. |
Особое внимание инспекторы уделяют соблюдению положений техники безопасности, рабочих технологических процедур и соблюдению трудовой дисциплины железнодорожными служащими, а также персоналом других организационных единиц, функционирующих на территории железнодорожных объектов. |
Specific objectives of human resources development are to produce an entrepreneurial cadre, which could determine the pace of industrialization and provide the critical capabilities required for research and development and managerial, scientific, technological, technical and planning functions on which the industrial sector depends. |
Конкретными целями развития людских ресурсов является обеспечение предпринимательских кадров, которые могут определять темпы индустриализации и обеспечивать важнейший потенциал, необходимый для проведения научных исследований и разработок и выполнения функций в области управления, науки, технологии, техники и планирования, от которых зависит промышленный сектор. |
The draft resolution further welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities through the development of effective programmes aimed at improving the scientific, technological and regulatory capabilities of developing countries and its efforts to encourage peaceful applications of atomic energy and nuclear techniques. |
В проекте резолюции приветствуются также усилия Агентства по укреплению деятельности в области технического сотрудничества на основе разработки эффективных программ, направленных на повышение научно-технического и нормотворческого потенциала развивающихся стран, и его усилия по содействию мирному применению атомной энергии и ядерной техники. |
That mechanism needed to take into account the policies of developing countries regarding space technology and the priorities and policies of the international organizations assisting developing countries in strengthening their technological capacities; |
Этот механизм должен учитывать политику развивающихся стран в области космической техники, а также приоритеты и меры международных организаций, оказывающих развивающимся странам помощь в укреплении их технического потенциала. |
Noting the additional requirements requested by users of the FACS system and taking advantage of technological innovations, the Communications and Information Technology Service has decided that the FACS system should be phased out by mid-2004 and replaced by an upgraded system, Galileo. |
С учетом дополнительных требований пользователей к системе СУИМ и в связи с внедрением новой техники Служба связи и информационных технологий приняла решение постепенно отказаться от использования системы СУИМ к середине 2004 года и заменить ее модернизированной системой «Галилео». |
Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; |
деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду; |
c. Provide, where possible, suitable working conditions for their scientific, technological and engineering talent, especially young graduates and women, in order to prevent brain drain; |
с. предоставления, где это возможно, подходящих условий для работы своим талантливым специалистам в области науки, технологий и техники, особенно молодым выпускникам и женщинам с целью предотвращения утечки умов; |
Regarding the use of radar, important and relevant experiences from other countries, such as India, Pakistan, Thailand and Tunisia, were noted with interest, as those countries had similar environmental conditions and similar technological capabilities. |
В сфере применения радиолокационной техники с интересом были отмечены важные и актуальные для региона достижения других стран, в частности Индии, Пакистана, Таиланда и Туниса, которые обладают сходными природными условиями и техническим потенциалом. |
Harnessing the potential of science and technology for poverty eradication and development requires combining science and technology policies with strategies that promote institutional capacities, skills and infrastructure necessary to acquire, adapt and disseminate technological innovation appropriate to developing countries' specific circumstances. |
Освоение потенциала науки и техники в целях развития и искоренения нищеты требует объединения политики в сфере науки и техники со стратегиями, поощряющими институциональный потенциал, навыки и инфраструктуру, необходимые для приобретения, адаптации и распространения технологических нововведений, соответствующих конкретным обстоятельствам в развивающихся странах. |
How can development partners increase aid for science, technology and innovation, and also facilitate technology transfer and the development of local technological capabilities? |
Каким образом партнеры по процессу развития могут увеличить помощь на цели развития науки, техники и инновационной деятельности, а также облегчить передачу технологии и развитие местного технологического потенциала? |
Institutions, enterprises and organizations and citizens in the DPRK may apply to foreign countries for the patent of a new scientific or technological achievement. (Para. 1, Article 22 of Invention Law) |
Учреждения, предприятия, организации и граждане КНДР могут подать другим государствам заявку на патент новых достижений науки и техники (пункт 1 статьи 22). |
In addition to ongoing language training and training for new technological applications, an increased effort is now proposed for management training, training for operational activities and upgrading of the substantive knowledge and skills of staff. |
Помимо осуществляемого в настоящее время обучения иностранным языкам и профессиональной подготовки в связи с применением новой техники в настоящее время предлагается сосредоточить больше внимания на профессиональной подготовке руководящих сотрудников, подготовке для целей оперативной деятельности и повышении уровня основных знаний и навыков персонала. |
Member States could be assisted in adopting cooperative policies for influencing the nature and direction of technological change by entrusting some or all of the following functions to the appropriate deliberative and negotiating bodies of the Organization: |
Государствам-членам может быть оказана помощь в выработке совместных стратегий оказания воздействия на характер и направление развития техники путем возложения на соответствующие совещательные органы Организации Объединенных Наций и ее органы, занимающиеся ведением переговоров, нескольких или всех из нижеперечисленных функций: |
Three factors have played a major role in the considerable energy efficiency improvements in the past decades: increasing energy prices (except for the past 5-10 years); energy policies aimed at bringing energy efficiency into the market; and technological development. |
В течение прошедших десятилетий основную роль в обеспечении значительного повышения эффективности использования энергии играли три фактора: повышение цен на энергоносители (за исключением последних 5-10 лет); проведение политики в области энергетики, нацеленной на обеспечение эффективного использования энергии в рамках рыночных условий, и развитие техники. |
Through its work in the field of science and technology for development, UNCTAD can facilitate informed decision-making and the active involvement of beneficiaries in the choice of technological interventions directed at addressing the global food crisis. |
Осуществляя свою деятельность в области науки и техники в целях развития, ЮНКТАД может способствовать принятию продуманных решений и активному участию бенефициаров в выборе технологических решений с целью урегулирования глобального продовольственного кризиса. |
Stressing the importance of effective use of science and technology in promoting human resources development in the context of national strategies focused on technological knowledge and learning, assisted by an enabling international environment, |
подчеркивая важность эффективного использования науки и техники в деле содействия развитию людских ресурсов в контексте национальных стратегий, ориентированных на технические знания и обучение, подкрепляемых благоприятными международными условиями, |
Acknowledging the urgent need to bridge the technological gap and to assist developing countries to access the potential benefits of science and technology for human resources development, |
подтверждая безотлагательную необходимость преодоления разрыва в уровне технического развития и оказания развивающимся странам помощи в получении доступа к потенциальным преимуществам науки и техники для целей развития людских ресурсов, |
It is therefore crucial that science, technology and innovation initiatives address all aspects of sustainable development - economic, social and environmental - and their interrelationships, since technological choices can have negative impacts on the social and environmental dimensions of sustainable development. |
В этой связи крайне важно, чтобы инициативы в области науки, техники и инноваций охватывали все аспекты устойчивого развития - экономический, социальный и экологический и их взаимосвязи, - так как варианты технологического выбора могут оказывать отрицательное воздействие на социальный и экологический аспекты устойчивого развития. |
The Research and Innovation Promotion Programme was launched in 2011 as part of the policy of promoting research and innovation activities. The Programme provides for economic incentives that recognize and appraise the results of technological research and developments in the priority areas of science, technology and innovation. |
В рамках политики поощрения исследовательской и инновационной деятельности в 2010 году началось осуществление Программы стимулирования исследований и инноваций, предусматривающей экономическое стимулирование с учетом значимости результатов исследовательской работы и технических разработок в приоритетных областях науки, техники и инновационной деятельности. |
I. The Advisory Committee was informed that any reductions in staffing to be made as the result of efficiencies gained through the implementation of technological improvements would be met through attrition. |
Консультативный комитет был информирован о том, что любое сокращение персонала, которое будет осуществляться в результате повышения эффективности посредством внедрения новой техники, будет осуществляться за счет естественного выбытия персонала. |