However, this technique cannot be used for purchases so large that they require special manufacturing orders (for items such as vehicles, generators or portable housing), because of the long lead-time such orders require. |
Вместе с тем такой метод не может применяться для закупок настолько крупных, что они требуют размещения специальных заказов на предприятиях-производителях (на такие предметы, как автомашины, генераторы или передвижные дома), поскольку требуется длительное время на реализацию таких заказов. |
The technique is not applicable on very stony soil, nor on very shallow or compacted soils, where it is impossible to achieve uniform penetration of the knives or disc coulters to the required working depth. |
Этот метод нельзя применять на очень каменистых землях или на очень маломощных или уплотненных почвах, где невозможно обеспечить единообразного проникновения ножей или дисковых сошников на требуемую рабочую глубину. |
(a) Nodule collection technique (e.g., drag-line buckets, tines, water jets); |
а) метод сбора конкреций (например буксируемые емкости, бороны, водные струи); |
(c) Controlled flooding: a very old technique for conserving water and the soil which is well-suited to desert environments. |
с) поверхностный сток: традиционный метод рационального использования водных ресурсов и земель, адаптированный к пустынным условиям. |
The descriptions of "basic standards" in the sections on the concepts of "writing", "signature" and "original" were clearer, and the same technique should be used in all references to minimum requirements. |
Описания "основных стандартов" в разделах, посвященных таким понятиям, как "письменная форма", "подпись" и "подлинник", более понятны и поэтому этот же метод следует применять ко всем ссылкам на минимальные требования. |
In addition, the rapid assessment technique was used to assess certain aspects of health status, such as the prevalence of high-risk pregnancies or to measure service coverage such as coverage, of the Agency's expanded programme on immunization. |
Кроме этого, для оценки некоторых аспектов состояния здоровья беженцев, таких, как численность беременных женщин с высокой степенью риска или масштабы охвата беженцев медицинским обслуживанием, например в рамках расширенной программы иммунизации Агентства, применялся ускоренный метод оценки. |
Nonetheless, the point was also made that a unilateral act could be terminated in good faith and that the technique of revocation deserved its place in the study of means of terminating unilateral acts. |
Тем не менее также отмечался тот момент, что односторонний акт может быть прекращен добросовестным образом и что метод прекращения заслуживает отведения ему подобающего места при изучении средств прекращения односторонних актов. |
The above technique is extended to general ellipses by adding a non-linear step, resulting in a method that is fast, yet finds visually pleasing ellipses of arbitrary orientation and displacement. |
Вышеупомянутая техника была распространена на эллипсы общего вида путём добавления нелинейного шага, в результате чего получен быстрый метод, находящий, однако, визуально привлекательные эллипсы произвольной ориентации и расположения. |
The method of Zygalski sheets was a cryptologic technique used by the Polish Cipher Bureau before and during World War II, and during the war also by British cryptologists at Bletchley Park, to decrypt messages enciphered on German Enigma machines. |
Метод листов Зыгальского был криптографической техникой, используемой польским Бюро шифров до и во время Второй мировой войны, и также во время войны британскими криптологами в Блетчли-парк, для расшифровки сообщений, зашифрованных на немецких машинах «Энигма». |
The statistical technique to obtain an explicit measurement of the value of the Informal economy is the "method of latent Variable", that allows to define an unobservable variable from a set of observable indicators. |
Статистическим методом получения эксплицитных значений объема неформальной экономики является "метод латентной переменной", который позволяет определить значение ненаблюдаемой переменной на основе ряда наблюдаемых показателей. |
For example, the "benefits transfer" technique, which consists of using estimates obtained in one context to estimate values in a different context, can provide an indicative value of the provisioning services of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. |
Например, метод «передачи выгод», который состоит в использовании оценочных данных, полученных в одном контексте, для установления ценности в другом контексте, может позволить установить примерную ценность обеспечивающих услуг морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции. |
b = Our company has applied this technique in the field, but on a limited basis, or on a small scale only. |
Ь = Наша компания применяла этот метод в полевых условиях, но на ограниченной основе или лишь в незначительном масштабе. |
A more general technique, applicable to home composting as well as larger facilities, is to control the ratio of carbon to nitrogen, aiming for an optimum of 30:1 by weight. |
Более общий метод, применимый для бытового компостирования, а также на более крупных установках, состоит в регулировании соотношения углерода к азоту в целях обеспечения оптимального соотношения 30:1 по весу. |
International labour conventions also make use of this technique, in keeping with the spirit of article 19 of the ILO Constitution: |
Этот метод применяется также в международных конвенциях МОТ в соответствии с духом статьи 19 Устава МОТ. |
It was also noted that the legal technique used in article 19 of providing a general criterion for crimes followed by an enumeration of the most obvious crimes was imperfect, but not unknown. |
Кроме того, указывалось, что юридический метод, использованный в статье 19 и предусматривающий общий критерий для преступлений с перечислением наиболее явных преступлений, является несовершенным, но известным. |
This technique can be used where a person other than the person owing the performance in which the secured creditor's right is created has the power to dispose of the encumbered right. |
Этот метод может использоваться тогда, когда какое-либо лицо, иное, чем лицо, обязанное произвести исполнение, при котором создается право обеспеченного кредитора, обладает правомочием распоряжаться обремененным правом. |
Infrared spectroscopy: this technique allows the analysis of pure solids and liquids, such as industrial feedstocks, for absolute qualitative identification of approximately 10,000 different chemical compounds, including relatively pure samples of all chemical agent precursors and degradation compounds. |
Инфракрасная спектроскопия: метод анализа чистых твердых и жидких веществ для точного качественного определения примерно 10000 различных химических соединений, включая относительно чистые пробы прекурсоров и продуктов разложения всех химических агентов. |
Recognition of the use and potential use of auctions and their positive effect on competition has led some States and international organizations to regulate or provide guidance on the method (that is, they address the technique explicitly). |
Признание факта использования и возможности использования аукционов, а также их позитивного воздействия на конкуренцию побудило некоторые государства и международные организации разработать режимы регулирования или руководящие принципы в отношении этого метода (т.е. они непосредственно рассматривают данный метод). |
If an investigative technique is legal in one State (State A) but not legal in another (State B), this may result in at least two types of problem. |
Если какой-либо метод расследования правомерен в одном государстве (государстве А), но неправомерен в другом (государстве В), это может породить два типа проблем. |
This technique applies force either by hanging weights on a lever arm (these weights and their lever arm length are not used as part of the reference torque determination) or by operating the dynamometer at different torques. |
Данный метод предусматривает применение силы посредством либо подвешивания груза на плече рычага (значения его веса и длины плеча рычага не используются в качестве определения исходного крутящего момента), либо эксплуатации динамометра при различных крутящих моментах. |
An electronic reverse auction ("auction, "or "ERA"), as defined in article 2 of the Model Law, is an online, real-time purchasing technique utilized by a procuring entity to select the successful submission. |
В соответствии со статьей 2 Типового закона электронный реверсивный аукцион ("аукцион" или "ЭРА") означает метод закупок в режимах онлайн и реального времени, который используется закупающей организацией для отбора выигравшего представления. |
The use of modelling was unacceptable, as the technique was hypothetical and precautionary in nature, failing to take into consideration other factors, such as social and economic aspects and the use of personal protective equipment. |
Использование моделирования не приемлемо, поскольку этот метод носит гипотетичный и предупредительный характер и не учитывает другие факторы, такие как социальные и экономические аспекты и использование средств индивидуальной защиты. |
The technique has been applied mainly to the property market in order to determine the impact on property values of various features of houses, including environmental qualities such as air pollution, water pollution, noise, and distance to recreational areas. |
Этот метод применяется в основном в отношении рынка недвижимости с целью определить то, какое воздействие на стоимость имущества оказывают различные атрибуты жилищ, включая такие экологические параметры, как загрязнение воздуха, загрязнение воды, шум и удаленность от мест отдыха. |
This technique is normally used when a complete weapon system reaches the end of its useful life, and therefore the significantly increased wear on the weapon system's main armament is acceptable. |
Этот метод обычно используется тогда, когда полная система оружия подходит к концу фактического срока службы, и поэтому значительно больший износ основного вооружения системы оружия считается приемлемым. |
Judicial decisions and the legal literature have also occasionally established a parallel between the two types of immunity, often using this technique to explain the scope of the immunity of the head of State. |
Судебные решения и юридическая литература также иногда проводят параллель между этими двумя видами иммунитета, часто используя этот метод, чтобы пояснить объем иммунитета главы государства. |