Again, in early July 2000 there was another incursion into Liberia from the same country by dissidents with the declared objective of overthrowing the duly elected Government of President Charles Ghankay Taylor. |
И вновь в начале июля 2000 года произошло еще одно вторжение на территорию Либерии диссидентов из той же страны, целью которых было свержение законно избранного правительства президента Чарльза Ганкая Тейлора. |
Although no direct link has been established between the income from the maritime registry and sanctions-busting activities, there is still some concern about misuse of the revenues by the Taylor Government. |
Хотя между поступлениями от морского регистра и мероприятиями в нарушение санкций не было выявлено прямой связи, по-прежнему выражается определенная озабоченность по поводу злоупотреблений, связанных с использованием поступлений правительством Тейлора. |
Lack of compliance in concession allocation and a tax collection rate of just 15 per cent over this mandate period (lower than under the Taylor regime) have resulted in production and revenues that are far under Government projections. |
Неадекватное соблюдение положений о предоставлении концессий и показатель поступления налогов, в течение мандатного периода составлявший лишь 15 процентов (ниже, чем при режиме Тейлора), привели к тому, что показатели производства и поступлений были гораздо ниже, чем прогнозировало правительство. |
Prior to the war, Liberia was practically subdivided among different Taylor confidantes who were operating commercial enterprises in each of the regions, generally extractive industries such as logging and mining. |
До начала войны Либерия была практически поделена между различными доверенными лицами Тейлора, которые руководили коммерческими предприятиями в каждом районе, обычно в таких добывающих отраслях, как лесозаготовительная и горнорудная промышленность. |
Officials of three agencies (National Security Agency, Immigration and UNMIL) all confirmed that the exchange had taken place in front of approximately 15 persons and that Mr. Taylor was not in possession of a briefcase. |
Должностные лица трех учреждений (Национальное агентство безопасности, Бюро иммиграции и натурализации и МООНЛ) подтвердили, что передача происходила на глазах у 15 человек и что у г-на Тейлора не было никакого портфеля. |
However, it is not clear that the Government of Liberia will choose to make the recovery of assets stolen during the Taylor regime a priority. |
Однако сейчас неясно, захочет ли правительство Либерии рассматривать возвращение активов, украденных в период существования режима Тейлора, в качестве одной из своих первоочередных задач. |
Nigeria, for its part, has reaffirmed its commitment to honour the asylum agreement and hand over Mr. Taylor only if the incoming Government of Liberia so requests. |
Со своей стороны Нигерия подтвердила свое обязательство соблюдать соглашение о предоставлении убежища и выдать г-на Тейлора только в том случае, если об этом попросит новое правительство Либерии. |
Okay, you have to have another plan up your sleeve, some way we can stop Taylor. |
Хорошо, у вас, должно быть, есть другой план в рукаве, какой-то другой путь, чтобы остановить Тейлора. |
And right now, there's no evidence that says that Sara killed Taylor Wynard, only that she was in his room. |
И сейчас нет никаких улик, доказывающих, что Сара убила Тейлора Вайнарда, только потому что она была в его номере. |
If Basderic wanted to pull this off - kill Taylor Wynard and frame Sara, what would that require? |
Если бы Басдерик захотел бы провернуть такое - убить Тейлора Вайнарда и подставить Сару, что ему для этого понадобилось бы? |
However, the June 2010 Completion Strategy relied on the expectation that evidentiary proceedings in the Taylor trial would conclude in October 2010 and closing arguments would be made in December 2010. |
Вместе с тем в стратегии завершения работы, намеченного на июнь 2010 года, предусматривается, что рассмотрение доказательств по делу Тейлора завершится в октябре 2010 года, а заключительные аргументы будут представлены в декабре 2010 года. |
The projects I lived in was named after Zachary Taylor, |
Дом для бедных, в котором я жил носил имя Закари Тейлора, который считается |
This function was plotted above to illustrate the fact that some elementary functions cannot be approximated by Taylor polynomials in neighborhoods of the center of expansion which are too large. |
Один из рисунков, приведённых выше, показывает, что некоторые очень просто задаваемые функции не могут быть выражены с помощью приближения Тейлора в окрестности центра приближения, если эта окрестность слишком велика. |
The agent states that it reduced its computed share of the operating expenses in 2003 because it had been more than its fair share from 2000 to 2002 during the Taylor regime. |
Агент заявляет, что начисленная ему доля в покрытии оперативных расходов в 2003 году была снижена, поскольку в период правления режима Тейлора с 2000 года по конец 2002 года он вносил платежи, превышающие его справедливую долю. |
The individuals on the assets freeze list include five Taylor family members, seven arms dealers, three persons from the timber industry, nine political aides and only three persons with ongoing businesses. |
Среди лиц, включенных в нынешний список лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов, фигурируют пять членов семьи Тейлора, семь торговцев оружием, три лица из сектора заготовки древесины, девять политических соратников и только три человека из числа деловых кругов. |
By a 6-1 vote, the Kentucky Court of Appeals, the state's court of last resort at the time, upheld the circuit court's decision on April 6, legally unseating Taylor and Marshall. |
Последняя инстанция штата, Апелляционный суд Кентукки, 6 апреля оставила в силе решение окружного суда, юридически освободив от занимаемых должностей Тейлора и Маршалла. |
However, owing to a number of unforeseen factors in completing its final case against Mr. Taylor, including the length of the case and the complexity of the legal issues raised, the Special Court was not able to meet the judicial milestones it had previously envisioned. |
Однако в связи с рядом непредвиденных факторов в завершении последнего дела в отношении г-на Тейлора, включая его продолжительность и сложность связанных с ним правовых вопросов, Специальный суд не смог достичь ранее установленных им этапов судебной работы. |
The Secretary-General stated that the possibility of the Court running out of funds was of particular concern since the Court was in the process of completing its final case, the trial of Mr. Taylor. |
Генеральный секретарь заявил, что возможность исчерпания финансовых средств у Суда вызывает особую озабоченность, поскольку Суд сейчас находится в процессе завершения своего последнего дела - дела г-на Тейлора. |
So, listen, after I dispose of Taylor's body, are we hitting a movie tonight? |
хорошо, послушай, после того как я расположу тело Тейлора, пойдем сегодня в кино? |
We put the house on the market once we found out the water was eating away at the enamel in Taylor's teeth, but unfortunately, no one wants to buy a house in a town with poisoned water. |
Мы выставили дом на продажу как только заметили, что вода разъедает эмаль на зубах у Тейлора, но к несчастью, никто не хочет покупать дом в городе с отравленной водой. |
I'd like to ask Coach Taylor what he plans on doing to shut down J.D. McCoy? |
Я хочу просить тренера Тейлора, как он планирует остановить Джей Ди МакКойя. |
The President of the International Criminal Court conveyed the request to the States parties to the Rome Statute, and it was accepted by them. On 13 April 2006, the two courts concluded a Memorandum of Understanding related to the trial of Mr. Taylor. |
Председатель Международного уголовного суда препроводил эту просьбу государствам - участникам Римского статута и они удовлетворили ее. 13 апреля 2006 года оба суда подписали Меморандум о взаимопонимании по вопросу о процессе по делу г-на Тейлора. |
Taylor UUCP also incorporated features of all previous versions of UUCP, allowing it to communicate with any other version and even use similar config file formats from other versions. |
UUCP Тейлора также включает функции всех предыдущих версий UUCP, позволив ему устанавливать связь с любой другой версией и даже использовать аналогичные форматы файлов конфигурации из других версий. |
These enhanced versions of Taylor's theorem typically lead to uniform estimates for the approximation error in a small neighborhood of the center of expansion, but the estimates do not necessarily hold for neighborhoods which are too large, even if the function f is analytic. |
Наиболее полные версии теоремы Тейлора как правило приводят к равномерным оценкам ошибки приближения в малой окрестности центра приближения, но эти оценки не являются адекватными для окрестностей, которые слишком велики, даже если функция f является аналитической. |
During the Romantic era, Shakespeare was praised by the poet and literary philosopher Samuel Taylor Coleridge, and the critic August Wilhelm Schlegel translated his plays in the spirit of German Romanticism. |
В эпоху романтизма Шекспир получил высокую оценку поэта и литературного философа Сэмюэла Тейлора Кольриджа; критик Август Вильгельм Шлегель выполнил перевод его пьес на немецкий в духе немецкого романтизма. |