FSUUCP was the only other implementation of Taylor's enhanced 'i' protocol, a significant improvement over the standard 'g' protocol used by most UUCP implementations. |
FSUUCP был единственной реализацией Тейлора с расширенным 'i' протоколом, значительно улучшенным по сравнению со стандартом 'g' протокола, используемого в большинстве реализаций UUCP. |
These methods are called differential since they are based on local Taylor series approximations of the image signal; that is, they use partial derivatives with respect to the spatial and temporal coordinates. |
Эти методы называются дифференциальными, так как они основаны на приближении сигнала отрезком ряда Тейлора; таким образом, они используют частные производные по времени и пространственным координатам. |
Indeed, there are several versions of it applicable in different situations, and some of them contain explicit estimates on the approximation error of the function by its Taylor polynomial. |
Конечно, существует несколько версий теоремы, применимых в различных ситуациях, и некоторые из этих версий содержат оценки ошибки, возникающей при приближении функции с помощью многочлена Тейлора. |
However, upon investigating, the Player and Hendricks discover that Taylor's team has used their DNI connections to disable the Quarantine Zone defenses all over the world. |
При исследовании Игрок и Хендрикс обнаруживают, что команда Тейлора использовала свои ПНИ, чтобы отключить защиту карантинных зон по всей планете. |
The title comes from Taylor's jeans size (30/30) and weight (150 lbs) during his highschool years - which this entire song is a throwback to. |
Название происходит от размера джинсов Тейлора (30/30) и веса (150 фунтов (68 кг)) в его школьные года. |
In contrast to Taylor, who said he chose the firing squad to embarrass the state, Gardner's attorney said that his client did not want to attract attention and simply preferred to die this way. |
В отличие от Тейлора, заявившего, что выбирает расстрел, чтобы привести в замешательство власти штата Гарднер согласно заявлению его адвоката не желал привлекать внимания и просто предпочёл умереть таким образом. |
Teaming up with Rachel Kane, the Player and Hendricks chase Taylor's team all from Singapore to Egypt, eventually being forced to kill the entire team. |
Объединившись с Рэйчел Кейн, Игрок и Хендрикс в поисках Тейлора вылетают из Сингапура в Египет и в конце концов были вынуждены убить всю команду. |
In the 1987/1988 season, Hendry won his first world ranking titles, the Grand Prix, beating Dennis Taylor 10-7 in the final, and the 1988 British Open. |
В сезоне 1987/88 Хендри выиграл первый рейтинговый турнир - Гран-при - одолев в финале Денниса Тейлора со счетом 10-7, и Открытый чемпионат Великобритании. |
Following the Hillsborough Disaster in 1989, the Taylor Report recommended the abolition of standing terraces by the start of the 1994-95 season, to be replaced by all-seater stadiums. |
После трагедии на Хиллсборо в 1989 году, в Докладе Тейлора рекомендуется отмена стоячих мест к началу сезона 1994/95, они должны быть заменены только индивидуальными сидячими местами. |
Although Starbucks ceased to be an active partner a year later, Concord kept Hear active, having a Top 5 album in 2010 with Carole King and James Taylor's Live at the Troubadour. |
Starbucks перестала быть их партнёром, Concord Records продолжал выпускать альбомы через Heads Up, выпустив пятый альбом Кэрол Кинг и Джеймса Тейлора Live at the Troubadour в 2010 году. |
You don't happen to know Jack Taylor, do you? |
Вы случайно не знаете Джека Тейлора? |
And there's a diner called Taylor's two blocks from where you are. |
И в двух кварталах отсюда есть закусочная "У Тейлора." |
The Special Court has continued its efforts, so far unsuccessfully, to have Taylor transferred to Sierra Leone for the conduct of the trial against him, and all necessary logistical and financial arrangements are in place. |
Специальный суд продолжает свои усилия, пока безуспешные, по передаче Тейлора в Сьерра-Леоне для проведения суда над ним, и все необходимые материально-технические и финансовые мероприятия уже осуществлены. |
We project that in February 2011, upon delivery of the appeals judgement in the Taylor case, we will have completed all of the Special Court's judicial activities. |
Мы полагаем, что в феврале 2011 года после вынесения постановлений по апелляциям по делу Тейлора будут завершены судебные разбирательства Специального суда. |
The Taylor government has announced since 1998, a gradual prohibition on the export of round logs as a policy guideline but no legislation on the issue has been enacted yet. |
Правительство Тейлора объявило постепенное запрещение, начиная с 1998 года, экспорта круглой древесины стратегической задачей, но пока никакого законодательства по этому вопросу не принято. |
We must be assured that the United Nations will ensure the safety of our people and the stability of the State if the African leadership decides to bring the Taylor matter to successful closure. |
Мы должны быть уверены в том, что Организация Объединенных Наций обеспечит безопасность нашего народа и стабильность государства, если африканские руководители решат довести дело Тейлора до его логического завершения. |
I have the honour also to deliver the address of His Excellency Mr. Charles Ghankay Taylor, President of the Republic of Liberia, who regrettably cannot be here today. |
Мне также оказана честь огласить послание президента Республики Либерии Его Превосходительства г-на Чарльза Ганкая Тейлора, который, к сожалению, не смог сегодня присутствовать в этом зале. |
As had been the case in previous emergency situations, late in June 2003 the Central Bank of Liberia was requested by the Taylor Government to provide a substantial credit. |
Как и в случае имевших место ранее чрезвычайных ситуаций, в конце июня 2003 года правительство Тейлора обратилось в Центральный банк Либерии с просьбой предоставить значительный кредит. |
On 17 June 2003 - two weeks after the talks had begun - a ceasefire agreement was concluded among the Taylor Government of Liberia, LURD and MODEL, the combatants of the Liberian conflict. |
Семнадцатого июня 2003 год - через две недели после начала переговоров - правительством Тейлора в Либерии, ЛУРД, ДДЛ и участниками либерийского конфликта было подписано соглашение о прекращении огня. |
The Panel notes, however, that the prosecution filed a motion on 10 July to restrict Mr. Taylor's access to defence witnesses in order to protect the integrity of the proceedings. |
Группа отмечает, однако, что 10 июля обвинение заявило ходатайство с просьбой ограничить доступ г-на Тейлора к свидетелям защиты в целях гарантии неприкосновенности судебного процесса. |
Claims by some legislators that the President had failed to consult with the Legislature on the transfer of Mr. Taylor to the Special Court also added to the friction between the two branches of Government. |
Заявления некоторых законодателей о том, что президент не проконсультировалась с легислатурой относительно передачи г-на Тейлора Специальному суду, также усилили трения между этими двумя ветвями правительства. |
So, tell me something, what's it like being Taylor's lawyer? |
Спасибо. Скажите, каково это - быть юристом Тейлора? |
Only through the extraordinary efforts of its key donors, and in particular the Management Committee, was the Court able to continue the Taylor trial without disruption. |
Лишь благодаря экстраординарным усилиям его основных доноров и, в частности, усилиям Комитета по вопросам управления Суд смог продолжить рассмотрение дела Тейлора без перерыва. |
As mentioned above, closing arguments in the Taylor trial did not conclude in December 2010, as projected in the approved Completion Strategy, but on 11 March 2011. |
Как указывалось выше, представление заключительных аргументов по делу Тейлора удалось завершить не в декабре 2010 года, как это планировалось в утвержденной стратегии завершения работы, а 11 марта 2011 года. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the delivery of the Taylor verdict (see para. 15 below) had led to the mistaken belief that the Court had completed its mandate and caused a significant drop in voluntary contributions. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что вынесение вердикта по делу Тейлора (см. пункт 15 ниже) позволило сделать ошибочный вывод о том, что Суд уже выполнил свой мандат, а это послужило причиной существенного сокращения добровольных взносов. |