One of the major achievements of the United Nations human rights programme has been the establishment of thematic mechanisms by the Commission on Human Rights to deal with the essential task of receiving complaints, investigating gross violations of human rights and reporting on their findings publicly. |
Одним из наиболее важных достижений программы Организации Объединенных Наций по правам человека является создание Комиссией по правам человека тематических механизмов, основная цель которых заключается в получении жалоб, расследовании грубых нарушений прав человека и обнародовании результатов таких расследований. |
The Democratic People's Republic of Korea made reunification the supreme national task from the first day of the division, and has since adhered to its stand with respect to achieving reunification independently, through dialogue and negotiation between the North and South of Korea. |
Корейская Народно-Демократическая Республика превратила задачу воссоединения в высшую национальную цель с первого дня раздела, и с тех пор не отступает от своей позиции независимого воссоединения посредством диалога и переговоров между Северной Кореей и Южной Кореей. |
The SAF received reports about weapons in places that used to be SPLA locations, and it was the task of the SAF to verify these reports to ensure security and stability in the area. |
СВС получили сообщения об оружии в местах, в которых ранее располагалась НОАС, и цель СВС состояла в том, чтобы проверить эти сообщения для обеспечения безопасности и стабильности в районе. |
The leaflets stated that it was India's task to 'defend the honour and security of the Motherland from which the people of Goa had been separated far too long' and which the people of Goa, largely by their own efforts could again make their own. |
В листовках содержались заявления, что задачей Индии является "защита чести и безопасности Родины, от которой народ Гоа был столь долго оторван" и что народ Гоа, в основном, благодаря собственным усилиям снова смог обрести свою цель. |
The stated purpose of her visit was twofold: first, to establish a country task force on monitoring and reporting, and second, to discuss monitoring and reporting modalities with the Government of Myanmar, the United Nations country team and child protection partners. |
Заявленная цель ее визита по приглашению правительства Мьянмы заключалась в следующем: во-первых, учредить Страновую целевую группу по наблюдению и отчетности и, во-вторых, обсудить с правительством Мьянмы, страновой группой Организации Объединенных Наций и ее партнерами по обеспечению защиты детей пути и средства наблюдения и отчетности. |
The purpose of this task is to decide on the focal areas, their specific goals and objectives and, to the extent possible, specific activities that will be included in the strategic plan. |
Цель этой работы состоит в определении приоритетных направлений деятельности и их конкретных целей и задач, а также при возможности конкретных видов деятельности, которые будут включены в стратегический план. |
i) The task force is requested to examine Millennium Development Goal 8, on global partnership for development, and suggest criteria for its periodic evaluation with the aim of improving the effectiveness of global partnerships with regard to the realization of the right to development; |
i) целевой группе предлагается изучить цель Декларации тысячелетия в области развития 8, касающуюся глобального партнерства в целях развития, и предложить критерии ее периодической оценки с целью улучшения эффективности глобальных партнерств в отношении осуществления права на развитие; |
The objectives of the Task Force are twofold. |
Данная Целевая группа преследует двоякую цель. |
Objective: Provide the Task Force on Health and the Executive Body with further information on the transboundary transport of fine particulates. |
Цель: Обеспечить Целевую группу по вопросам здоровья и Исполнительного органа дальнейшей информацией о трансграничном переносе тонкодисперсных частиц. |
NEBEI aims at developing further the economic work on benefits undertaken by the former Task Force on Economic Aspects of Abatement Strategies. |
Цель СЭВЭИ - дальнейшее развитие деятельности по экономической оценке выгод, осуществлявшейся бывшей Целевой группой по экономическим аспектам стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
Co-chaired and coordinated the inter-agency Millennium Development Goals Gap Task Force (Goal 8) |
Сопредседательствовал в межучрежденческой Целевой группе по пробелам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (цель 8) и координировал ее деятельность |
The purpose of the Inter-Agency Task Force was to enhance collaboration among United Nations agencies in the implementation of the recommendations of the International Conference on Population and Development. |
Цель деятельности Межучрежденческой целевой группы заключалась в укреплении сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением рекомендаций МКНР. |
The principal objective of the second session was to consider specific strategies and projects for strengthening and extending inter-agency collaboration among the Task Force member organizations. |
Основная цель второй сессии заключалась в рассмотрении конкретных стратегий и проектов, направленных на укрепление и расширение межучрежденческого сотрудничества между организациями - членами Целевой группы. |
The purpose of the initial meetings was to brief potential donors on the status of discussions with the Task Force and to seek their feedback. |
Цель этих первоначальных совещаний заключалась в предоставлении потенциальным донорам информации о ходе обсуждения соответствующих вопросов с Целевой группой, а также получении их отклика. |
The aim of the "Task Assessment" was to gather as much information as possible for planning purposes to ensure the subsequent smooth deployment and operation. |
Цель "оценки задач" состоит в том, чтобы собрать как можно больше информации для целей планирования в интересах обеспечения последующего беспрепятственного развертывания сил и средств и проведения операций. |
The members of the Task Force commented that the purpose of the question was to determine if Poland had a programme for combating pirate production of compact discs. |
Члены Целевой группы сказали, что цель данного вопроса состояла в том, чтобы выяснить, проводятся ли в Польше какие-либо программы по борьбе с пиратским производством компактных дисков. |
Croatia also welcomed the Organization's active role in the United Nations Development Group MDG Task Force, which aimed to provide strategic inputs for review at the Summit. |
Хорватия также приветствует ту активную роль, которую Организация играет в целевой группе по ЦРДТ Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, цель которой заключается в представлении стратегических материалов для рассмотрения на саммите. |
The training programme will be primarily addressed to the 250 to 300 OSCE monitors and the European Community Monitoring Mission, and to the 1,700 members of the International Police Task Force (IPTF). |
Цель учебной программы в основном заключается в подготовке 250-300 наблюдателей ОБСЕ и миссии по наблюдению Европейского сообщества, а также 1700 сотрудников Специальных международных полицейских сил (СМПС). |
Recommendations are being received with regard to this, which will be discussed during the forthcoming UN Task Force Meeting with the view to eventually recommending a proposal for standard use. |
В отношении этого направляются рекомендации, которые будут обсуждены в ходе предстоящего совещания Целевой группы ООН, цель которого - сформулировать в конечном итоге предложения для стандартного использования. |
The goal of the Task Force is for 10 per cent of countries in all regions of the world to have sustainable public procurement programmes in place by 2010. |
Цель, поставленная Целевой группой, состоит в том, чтобы к 2010 году 10 процентов стран во всех регионах мира имели программы экологически ответственных государственных закупок. |
Eurostat has clarified the purpose of this Task Force and asked Member States for their readiness to substantially contribute with their expertise in relation to the EGR. |
Евростат разъяснил цель создания такой Целевой группы и попросил государства-члены сообщить о своей готовности внести существенный вклад в виде экспертных знаний в создание РЕГ. |
As a follow-up to the Task Force's recommendations, the Government published Towards Inclusion, in March 2001, aimed at improving and strengthening rights for all disabled people. |
По итогам рекомендаций этой Целевой группы правительство в марте 2001 года опубликовало документ под названием "На пути к полной социальной интеграции", цель которого - расширить и укрепить права всех инвалидов. |
The Rural Women's Task Force provides a forum for discussion and coordination between the State and civil society on issues affecting rural women. Its objective is to improve the public policy process, from design through evaluation. |
Указанное совещание является одной из форм диалога и координации усилий между государством и гражданским обществом для решения вопросов, представляющих интерес для сельских женщин, и цель совещания заключается в содействии этим усилиям на всех этапах - от разработки государственной политики до оценки ее реализации. |
It thus has been a shared goal of the G8 DOT Force and the United Nations ICT Task Force to strengthen developing countries' voices in international ICT policy processes. |
Таким образом, Целевая группа по ЦТ «большой восьмерки» и Целевая группа Организации Объединенных Наций по ИКТ преследуют общую цель, стремясь усилить роль развивающихся стран в процессе формирования международной политики в области ИКТ. |
In the area of prevention, the Stability Pact Task Force is launching three pilot projects focusing on high-risk groups and social and economic causes of trafficking from a human rights perspective. |
В области превентивной деятельности эта Целевая группа приступает к осуществлению трех экспериментальных проектов, цель которых состоит в изучении групп повышенного риска и социально-экономических причин торговли людьми с позиции прав человека. |