Примеры в контексте "Task - Цель"

Примеры: Task - Цель
It is also part of this task to check that there are no minors involved in such activities. Цель этих бесед - обратить внимание на необходимость обеспечения безопасности детей, подростков и женщин.
The core of the programme is the integration of equality policy as an ongoing task in all policy areas and task areas of the Federal Government within the meaning of "gender mainstreaming". Главная цель этой программы - планомерное включение политики обеспечения равных прав во все стратегические и тематические области деятельности федерального правительства в рамках концепции «актуализации гендерной проблематики».
The stated task was to explore ways in which women could be made aware of their rights, but no reference was made to the fact that that was a task for society as a whole. Заявленная цель заключается в изучении путей, с помощью которых женщины могли бы осознать свои права, однако в нем совсем не упоминается о том факте, что это - задача всего общества.
For now, the tools at our disposal are not up to the task of our aim of securing a safer world. Мы напоминаем, что наша цель - более безопасный мир - важнее существующих инструментов.
And of course, this task has material dimensions. И безусловно, эта цель имеет материальное воплощение.
The continuing task before UNDCP is to ensure that its priorities are in full accordance with the conventions and the mandates emanating from the twentieth special session. Цель ЮНДКП неизменно состоит в обес-печении того, чтобы ее первоочередные задачи пол-ностью соответствовали конвенциям и мандатам, вытекающим из решений двадцатой специальной сессии.
Accountable to the Ministry of Industry, Trade and Employment Promotion, its main task is to help implement Benin's employment policy. Основная цель Службы, которая находится в ведении министерства, занимающегося вопросами поощрения занятости, заключается в содействии проведению национальной политики в области занятости.
In closing, she said: Our collective task is clear, and it applies to every aspect of our work for children. В заключение она сказала: «Наша общая цель ясна, и она касается всех аспектов нашей деятельности в интересах детей.
That was all the more urgent, now that the Organization had set itself the task of eliminating colonialism by the end of the twentieth century. Это тем более актуально, что Организация поставила цель ликвидации колониализма до конца двадцатого столетия.
Such attacks not only terrorize the Afghan people in their daily lives, but also jeopardize the noble task of achieving the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. Такие действия не только терроризируют афганское население в его повседневной жизни, но и ставят под угрозу благородную цель по достижению восстановления и реконструкции Афганистана.
The task of the negotiations is to set the right framework, which would require agreeing on classification and identifying and reducing the main barriers to trade. Цель переговоров заключается в том, чтобы выработать необходимую основу, что потребует принятия классификации и выявления и снижения основных барьеров в торговле.
Why bring me back to make his task that much more difficult? Почему возвращает меня, что сделает его цель куда сложнее.
The ultimate task was to enhance the Organization's capacity to fulfil its responsibilities in that area, whether it was in the lead or supporting other organizations. Конечная цель заключается в том, чтобы укрепить потенциал Организации, необходимый ей для выполнения своих обязанностей в этой области, будь то руководящие функции или оказание поддержки другим организациям.
But it resolutely pursued the task and with the help of a number of other States parties was able to accomplish the goal. Но она решительно осуществляла эту задачу и при помощи ряда других государств-участников оказалась в состоянии реализовать эту цель.
We have aimed to develop a structure that will focus on the technical task of gathering claims of damage relating to the construction of the barrier. Мы ставим перед собой цель создания структуры, которая будет заниматься решением технической задачи сбора заявок об ущербе, нанесенном в результате строительства барьера.
This proposal, made under the heading of leave for family reasons, is designed to divide the child-raising task fairly between father and mother. Это предложение, внесенное в рамках отпуска по семейным обстоятельствам, преследует цель равномерно распределить воспитательные функции между отцом и матерью.
The reform of the peacekeeping scale in 2000 had been intended to provide an equitable and therefore sustainable basis for that essential task. Цель проведенной в 2000 году реформы шкалы взносов на операции по поддержанию мира заключалась в создании справедливой и потому устойчивой базы для выполнения этой важнейшей задачи.
We hope this dialogue will provide the focus, leadership and direction needed for the task at hand. Мы надеемся, что этот диалог позволит определить цель, направления работы и обеспечить руководство, что необходимо для выполнения поставленной задачи.
This urgent task is being pursued by the Programme Group to enhance the capacity of sector-based programmes to help deliver gender equality results. Решением этой насущной задачи в настоящее время занимается Группа по программам, а цель при этом состоит в том, чтобы способствовать процессу в обеспечении гендерного равенства при осуществлении секторальных программ.
The purpose of this process is not to make war impossible. That is the task of other fora. Цель этого процесса не состоит в том, чтобы сделать войну невозможной: в этом состоит задача других форумов.
While the organizations support clarifying any uncertainties in the current regime for the delegation of authority, such a task would fall within the purview of the Secretary-General rather than the SMCC Legal Adviser. Организации поддерживают цель внесения ясности в существующий режим делегирования полномочий, однако полагают, что эта задача входит, скорее, в область компетенции Генерального секретаря, чем юрисконсульта ККПА.
The debate had revealed differences of opinion with regard to the purpose of provisional application of treaties, and, by extension, the nature of the Commission's task. Обсуждение выявило разницу во взглядах на цель временного применения договора и, в более широком плане, на характер задачи, стоящей перед Комиссией.
Education is present in the Millennium Development Goals, even emphasizing girls in goal 3, although the task of achieving universal primary education (goal 2) is far from being finished. Тема образования затрагивается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем в цели З девочкам даже уделено особое внимание, хотя для завершения выполнения задачи по обеспечению всеобщего начального образования (цель 2) еще предстоит сделать довольно много.
The main aim of reform was to make the committees more effective and transparent - a worthy objective, but one that should not prevent the Committee from accomplishing its main task of eliminating racial discrimination. Главная цель реформы заключается в обеспечении большей эффективности и большей транспарентности комитетов, что следует приветствовать, но эта реформа не должна мешать Комитету выполнять его основополагающую задачу: вести борьбу против расовой дискриминации.
The Open Working Group of the General Assembly, charged with the task of developing global sustainable development goals, has proposed a health goal entitled "Ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages". Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи, которой поручено разработать глобальные цели в области устойчивого развития, предложила следующую цель в области охраны здоровья: «Обеспечить гарантию здоровой жизни и содействовать благополучию для всех в любом возрасте».