In seeking to create equal conditions of access to quality education for every child, Ukraine has set itself the task of increasing the number of children attending educational establishments and providing high-quality educational services. |
Реализуя цель создать равные условия для доступа каждого ребенка к высококачественному образованию, Украина ставит задание увеличить количество детей, которые посещают учебные заведения и обеспечить предоставление высококачественных образовательных услуг. |
The purpose of my intervening, besides praising your performance, is to remind us that we are entrusted with a task which, in spite of a long delay, remains urgent and of vital seriousness. |
Цель моего выступления, помимо похвалы вашей работы, состоит в том, чтобы напомнить нам, что нам вверена задача, которая, несмотря на длительную задержку, сохраняет экстренный и насущно серьезный характер. |
In formulating these suggestions, the task force has a single objective in mind, namely, to assist the Working Group in developing effective means and methods of implementing the right to development. |
При формулировании этих предложений Целевая группа преследовала одну цель, а именно: оказать содействие Рабочей группе в разработке эффективных средств и методов реализации права на развитие. |
The Government was well aware that, although the target for the percentage of women on the boards of State-owned companies had been achieved, the task of maintaining and increasing those numbers was ongoing. |
Правительство хорошо понимает, что хотя цель обеспечения надлежащего процентного числа женщин в советах директоров компаний, принадлежащих государству, достигнута, задача поддержания и последующего увеличения этого показателя продолжает быть актуальной. |
We have the task of living with the complexities without losing sight of the objective of strengthening the international legal order in the field of arms control. |
И наша задача состоит в том, чтобы сосуществовать с этими осложнениями, не упуская из виду такую цель, как укрепление международно-правового порядка в сфере контроля над вооружениями. |
The goal should be to avoid excessive disruption of both procurement and review proceedings by providing secure and efficient means of transfer of such documents, noting that the use of IT tools may facilitate this task. |
При этом преследуется цель не допустить неоправданных задержек как в процессе закупок, так и в процессе обжалования путём определения безопасных и эффективных средств передачи таких документов, принимая во внимание, что успешному решению этой задачи может способствовать применение средств ИТ. |
An open-ended task force, the Core Group, was established under the lead of the Chair of the Working Group with the aim of reviewing the self-assessments provided by countries taking part in the Convention's Assistance Programme following the implementation of the strategic approach. |
Под руководством Председателя Рабочей группы была учреждена целевая группа открытого состава, Основная группа, цель которой заключалась в рассмотрении самооценок, представленных странами, участвовавшими в Программе оказания помощи по Конвенции после внедрения стратегического подхода. |
This women-owned business is intended to help women increase their incomes and ease the burden of finding firewood, an arduous task in view of the distances they have to cover and the difficulty of transporting the firewood. |
Цель этого принадлежащего женщинам предприятия заключается в том, чтобы помочь женщинам повысить свои доходы и облегчить бремя сбора топливной древесины, а это задача непростая с учетом расстояний, которые им требуется преодолевать, и сложностей в транспортировке дров. |
The products of this substantial, multi-year task will be fed into and shape the training, performance and evaluation of staff and will include the objective of facilitating mission management and interaction. |
Результаты выполнения этой серьезной многолетней задачи будут учитываться и использоваться при организации профессиональной подготовки, служебной деятельности сотрудников и ее оценке, и в рамках выполнения этой задачи будет поставлена цель содействовать осуществлению управления миссиями и взаимодействию между ними. |
The purpose is to balance the interests of the Prosecutor and the accused so that the task of the former is manageable, while the rights of the latter to a fair trial remain protected. |
Цель этих реформ состоит в обеспечении сбалансированности интересов Обвинителя и обвиняемого, чтобы задача первого была выполнима, а право последнего на справедливое разбирательство защищено. |
Having listened to the various interventions during the past two days, the fundamental task now before us is to find a constructive and coherent approach to meeting these two challenges. |
В течение прошедших двух дней мы прослушали целый ряд выступлений, и теперь наша главная цель - найти конструктивный и согласованный подход к решению этих двух задач. |
The task which we must achieve before we leave is to have a clear understanding about the follow-up which must be accomplished, about who is responsible for the necessary actions and how we can measure progress. |
Цель, которую мы должны достигнуть до нашего отъезда, состоит в том, чтобы прийти к ясному пониманию того, какие последующие мероприятия должны быть проведены, кто отвечает за необходимые действия и каким образом мы сможем измерить достигнутый прогресс. |
The basic task was to draw up instructions to prevent accidents occurring in the future and more generally to ensure that removals were conducted in a humane manner in compliance with fundamental human rights and all the international conventions in force in that field. |
Основная цель заключалась в формулировании этих директив таким образом, чтобы в будущем можно было избежать несчастных случаев и в более общем плане, чтобы выдворение проводилось гуманно с уважением основных прав человека и всех международных конвенций, действующих в этой области. |
Our objective is the integration of an equal rights policy as a permanent and continuous task in all areas of policy and in all of the Federal Government's areas of responsibility. |
Наша цель состоит во включении политики равноправия в качестве постоянного и неизменного аспекта во все сферы политики и сферы ответственности федерального правительства. |
It is therefore the task and aim of national Governments to create conditions and provide services which facilitate and encourage production but which also, through policies and legal instruments, allocate and control resource use in the interests of the community. |
В этой связи задача и цель национальных правительств заключаются в создании условий и оказании услуг, которые облегчают и стимулируют производство, обеспечивая при этом посредством выработки политики и правовых документов распределение ресурсов и контроль за их использованием в интересах общины. |
While, at least initially, the purpose of the Register is to increase openness and transparency in relation to conventional arms transfers, the CD has a wider, more general task. |
Если цель Регистра - по крайней мере первоначально - состоит в повышении уровня открытости и транспарентности в отношении поставок обычного оружия, то перед КР стоит более широкая, более общая задача. |
The Conference on Disarmament would lose part of its essence if it forgot that, as its name implies, it has the task of negotiating disarmament agreements. |
Конференция по разоружению отчасти утратила бы свой смысл, если она забудет, что цель ее, как явствует из ее названия, заключается в ведении переговоров о заключении соглашений по разоружению. |
The Academy is an autonomous State institution whose task is to promote the dissemination of the Mayan languages, research, plan and programme linguistic, literary, educational and cultural projects and provide appropriate guidance and services. |
Академия является независимым государственным органом, цель которого состоит в распространении языков майя, а также в изучении, планировании и разработке лингвистических, литературных, учебно-просветительских и культурных проектов и в предоставлении консультаций и помощи в этой области. |
The task force further recognizes that goal 8 implies international responsibilities not only on the part of developed and developing States, but also of other globally powerful entities, notably international financial institutions, business corporations, the media and NGO networks. |
Целевая группа далее отмечает, что цель 8 предполагает международные обязательства не только для развитых и развивающихся государств, но и для других субъектов, пользующихся всемирным влиянием, в особенности международных финансовых учреждений, коммерческих структур, средств информации и сетей НПО. |
It was neither fair nor realistic to expect the developing countries to undertake such an arduous task when their main concern was to develop their economies and meet the fundamental needs of their peoples. |
В этой связи несправедливо и нереально требовать от развивающихся стран того, чтобы они брались за выполнение этой весьма сложной задачи в период, когда их главная цель заключается в развитии своей экономики и удовлетворении основных потребностей своего населения. |
The principal aim of the conference was to generate a better understanding of the work of the Tribunal and to facilitate the task of drafting national legislation necessary to incorporate the statute of the Tribunal. |
Главная цель конференции заключалась в более широком освещении работы Трибунала и содействии деятельности по разработке национального законодательства, необходимого для инкорпорации устава Трибунала. |
The objective of the Summit was to renew global commitment at the highest political level to the task of eliminating hunger and malnutrition and to the achievement of sustainable food security for all people. |
Цель Встречи на высшем уровне состояла в том, чтобы добиться подтверждения на самом высоком политическом уровне приверженности делу ликвидации голода и недоедания и обеспечения устойчивой продовольственной безопасности для всех людей. |
Another specific task is to establish coordination mechanisms for identification, sharing and expansion of best practices (objective 15) and to participate in the creation of an international mechanism by facilitating networking and linkages between databases (objective 16). |
Другая конкретная задача заключается в создании координационного механизма для выявления, совместного использования и расширения оптимальной практики (цель 15) и участии в создании международного механизма путем содействия объединению баз данных в сети и установлению связей между ними (цель 16). |
The aim is to revise and harmonize the criteria for technical judgements of the elements of resolution 1373 and to draw up a technical guide that will facilitate the task of the Executive Directorate. |
Цель состоит в том, чтобы пересмотреть и согласовать критерии технической оценки элементов резолюции 1373 и подготовить техническое руководство, которое облегчит задачу Исполнительного директората. |
We have often pointed out to the Sudan that the only objective of the United Nations in taking over the task of AMIS is to help the Sudan implement the Darfur Peace Agreement. |
Мы часто заявляли Судану, что единственная цель Организации Объединенных Наций в приеме эстафеты от МАСС - помочь Судану осуществить на практике Мирное соглашение по Дарфуру. |