The main goal of the task force would be to harmonize national systems of gathering, processing and disseminating information on hazardous substances taking into account the requirements of existing international monitoring and information networks in the ECE region. |
Основная цель деятельности целевой группы будет заключаться в согласовании национальных систем сбора, обработки и распространения информации об опасных веществах с учетом требований существующих международных сетей мониторинга и информационных сетей в регионе ЕЭК. |
It is clear that the task has not yet been completed, since not only are investigations still pending but monitoring and deterrence cannot be ended until such time as the Security Council's ultimate objective, which is peace in Angola, is achieved. |
Очевидно, что Механизм еще не выполнил поставленную перед ним задачу в полном объеме: не только не завершены расследования, но и деятельность по наблюдению и сдерживанию не может быть прекращена до тех пор, пока не будет достигнута конечная цель, а именно мир в Анголе. |
It would be interesting to know whether the Commission, whose task was to coordinate the activities of governmental and non-governmental institutions, had the power to table legislation and to propose programmes aimed at improving the lives of indigenous people. |
Было бы интересно узнать, уполномочена ли эта организация, цель которой заключается, в частности, в обеспечении координации между государственными и негосударственными учреждениями, или не уполномочена представлять законопроекты и предлагать программы, направленные на обеспечение более лучшей судьбы коренных народов. |
NLM is now engaged in the task of imparting functional literacy to persons in the 15-35 age group and has set the goal to achieve literacy level of 75% by 2005. |
НМГ в настоящее время решает задачу обеспечения функциональной грамотности лиц в возрасте 15-35 лет и поставила перед собой цель достичь 75-процентного уровня грамотности к 2005 году. |
The goal would be to help ensure that those notifications that were the subject of preliminary work in task groups were those where it appeared that sufficient information was available to determine that the criteria of Annex II had been met. |
Цель здесь преследуется следующая: помочь добиться того, чтобы предварительной работой целевых групп охватывались те уведомления, по которым, как представляется, имеется достаточная информация, позволяющая установить, что указанные в приложении II критерии были соблюдены. |
The United Nations Secretary-General has rightly proclaimed a three-pronged task: freedom from fear, freedom from want and saving the human environment, precisely in the context of globalization. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо поставил триединую цель - избавление от страха, избавление от нужды и спасение среды обитания человека - именно в контексте глобализации. |
The Expert Group's main task is the identification and analysis of data elements of the current TIR Carnet and the analysis of the actors involved in the process, with a view to preparing a set of electronic messages. |
Основная цель этой группы экспертов состоит в выявлении и анализе элементов данных нынешней книжки МДП, а также в анализе участников данного процесса для подготовки набора электронных сообщений. |
The Priorities program gave all ministries the long-term task of actively supporting through concrete measures the selection of the appropriate candidates for positions in government bodies and for managerial positions, both in ministries and in the authorities and institutions under their control. |
Программа Приоритетов поставила перед министерствами долгосрочную цель по активной поддержке путем конкретных мероприятий процесса выбора достойных кандидатов на должности в государственных органах и на позиции управленческого звена как в министерствах и ведомствах, так и в подконтрольных им организациях. |
The focal task of supporting the construction of 29,000 rural health clinics under the central plan achieved full completion in 2009, along with the expansion of 5,000 rural health centres. |
Основная цель - оказание помощи в строительстве 29000 сельских медицинских клиник в соответствии с центральным планом - была достигнута полностью в 2009 году, кроме того было обеспечено расширение 5000 сельских медицинских центров. |
4.3 The State party claims that the task at hand is not to formulate general and abstract opinions on its system of remedies but to determine whether, in the present case, the right to have one's conviction and sentence reviewed has been respected. |
4.3 Государство-участник утверждает, что в данном случае цель заключается не в общем и абстрактном комментировании существующей в нем системы правовой защиты, а в определении того, было ли в данном конкретном деле соблюдено право осужденного на пересмотр осуждения и приговора. |
As members know, it is a Herculean task to build a nation almost from scratch, and while we have succeeded, it is an infant nation that we now have. |
Как известно членам Совета, цель построения государства с нуля является огромной задачей, и, хотя мы добились успеха, сейчас мы находимся на этапе становления государства. |
The main purpose of the conference will be to examine and comment on the reports and to begin the task of translating the reports into concrete guidelines and instructions for the ICP survey. |
Главная цель конференции будет заключаться в изучении и обсуждении докладов и начале разработки на основе этих докладов конкретных рекомендаций и инструкций в отношении обследований в рамках ПМС. |
The task force aims to ensure a coordinated follow-up to General Assembly resolution 61/143 entitled "Intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women" and the implementation of recommendations of the study. |
Эта целевая группа преследует цель обеспечения координации деятельности по выполнению резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Активизация усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин», а также выполнению содержащихся в исследовании рекомендаций. |
In this regard, the high-level task force on the implementation of the right to development (HTF) developed a set of criteria for the evaluation of global partnerships (Millennium Development Goal 8). |
В связи с этим Целевая группа высокого уровня по осуществлению права на развитие разработала свод критериев для оценки глобального партнерства (цель 8 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия). |
Convinced that a document presented by the United Nations task force on Goal 3 of the Millennium Development Goals reflects the real need for a "Goal 3 plus approach". |
будучи убеждены в том, что документ, представленный Рабочей группой Организации Объединенных Наций по цели З Целей развития тысячелетия, отражает реальные потребности в "подходе цель З плюс"; |
Ms. Fukuda-Parr suggested that the task force should consider what exactly is meant by measurement, and whether the aim was to obtain measurement or criteria, that is, the framework by which to measure. |
Г-жа Фукуда-Парр высказалась за то, чтобы Целевая группа рассмотрела вопрос о том, что именно подразумевается под оценкой, и состоит ли цель в получении оценки или критерия, т.е. рамок, в которых производится оценка. |
Health science is also a separate major subject at teacher training institutions, whose task is primarily to prepare students for healthy lifestyles, and for the health related responsibility of their students. |
Цель данного предмета в этих учебных заведениях состоит прежде всего в выработке у будущих преподавателей навыков здорового образа жизни и в воспитании ответственного отношения к здоровью у их будущих учеников. |
The arbitration tribunal of the Bank found itself to be intergovernmental because the Bank had immunity from Swiss law, had functions that were primarily public and international in character, and was charged with the performance of an urgent international task. |
Арбитражный трибунал этого Банка вынес определение о своем межправительственном характере, поскольку Банк обладает иммунитетом от законодательства Швейцарии, его функции носят главным образом публичный и международный характер, а его цель заключается в достижении неотложной международной цели. |
It was also suggested that the objective of that task would be to consider how to maximize the value of the group and the importance, in that regard, of reorganization. |
Было также высказано мнение о том, что цель этой работы будет состоять в рассмотрении путей максимального повышения стоимости активов группы и важности реорганизации в этой связи. |
Regrettably, the task force was unable to meet with the African, Caribbean and Pacific States secretariat and members and thus aimed to conduct the second part of the mission before the end of April in order to include their views in the assessment of the Cotonou Agreement. |
К сожалению, целевая группа не смогла встретиться с секретариатом и членами группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и, таким образом, ставит цель проведения до конца апреля второй части миссии, чтобы отразить их мнения в оценке соглашения Котону. |
But in the entire time you've been in office, you have wasted your intelligence and your efforts on one goal, one task alone... |
Но все время, что ты была на должности, ты потратила свой интеллект, все усилия лишь на одну цель, одну единственную задачу... |
The aim was to provide guidance for anyone, and particularly those not expert in the field of public international law, faced with the task of determining whether or not a rule of customary international law existed. |
Цель заключается в том, чтобы дать ориентиры каждому и особенно тем, кто не является специалистом в области публичного международного права, но сталкивается с задачей определения того, наличествует ли какая-либо норма международного обычного права. |
No government counterpart is involved in the transfer of this task, as its purpose is to increase the capacity of the Government to undertake it in the future |
В передаче этой функции правительственные партнеры не участвуют, поскольку цель данной функции заключается в укреплении способности правительства выполнять ее в будущем |
Mr. Thornberry said that the Secretariat's initial objective had been to facilitate the task of States parties, but the document under examination lengthened still further the list of information that States parties were being asked to provide. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что первоначальная цель секретариата заключалась в облегчении задачи государств-участников, но что рассматриваемый документ еще больше удлиняет список сведений, запрашиваемых у государств-участников. |
What we would like to say is that the goal is not just to establish the ad hoc committee or a committee whose task is merely to deliberate. |
И мы хотим сказать, что цель состоит не просто в том, чтобы учредить специальный комитет или комитет сугубо дискуссионного характера. |