For those of you who already know about The Troubles or had some suspicion, you need to know this is the worst it's ever been. |
Те, кто их вас уже знал о бедах, или имел подозрение, вы должны знать, что на этот раз всё хуже, чем когда-либо. |
Just being friends, and I have this sneaking suspicion that although that's what we both agreed to, it's not what she wanted and so... |
Просто друзьями, и у меня есть подозрение, что, хотя это то, с чем мы оба согласились, не то чего она хотела и... |
Well, that's good, because suspicion can be a great trait in police work, but it's horrible in a relationship. |
Что же, это хорошо, Потому что подозрение помогает в работе полицейского, но отношения это разрушает. |
Sir, I sneak myself towards the suspicion that sir has cast me as the mouse in his ever popular cat drama. |
Сэр, ко мне закрадывается подозрение... что сэр выбрал меня на роль мышки в своей когда-то популярной кошачей драме. |
For the complainant (worker) to obtain this procedural benefit, they must demonstrate the existence of "facts which give rise to at least a reasonable suspicion in the judge's mind that there has been a violation of fundamental rights". |
Для того чтобы заявитель (трудящийся) получил возможность воспользоваться таким процедурным преимуществом, он должен подтвердить наличие "обстоятельств, которые вызовут у судьи по крайней мере обоснованное подозрение относительно нарушения основных прав". |
To verify the criteria only if there is a suspicion that they are not met; |
проверка критериев только в том случае, если существует подозрение в их несоблюдении; |
The provisions of the Financial Intelligence Centre Act provide for the monitoring of transactions conducted by specific persons or organisations if there is a suspicion that they are involved in the laundering of proceeds of unlawful activities. |
Положения Закона о Центре финансовой разведки предусматривают контроль за операциями конкретных лиц или организаций в том случае, если имеется подозрение о том, что они замешаны в отмывании доходов, полученных в результате преступной деятельности. |
Any of the following financial supervisory authorities who in the course of their duties, encounter any suspicion of money laundering activities are obliged to report that information to a Police officer not below the rank of Inspector. |
Любые из перечисленных ниже органов финансового надзора, у которых в процессе выполнения их функций возникает подозрение в совершаемых операциях по отмыванию денежных средств, обязаны докладывать эту информацию сотруднику полиции рангом не ниже инспектора. |
Prevention compliance officials in branches of each financial institution up to the municipal level play a key role in this process and are responsible for on-site detection of any activity that might give rise to suspicion. |
Главную роль в этом процессе играют уполномоченные банков, которые работают в их отделениях, вплоть до муниципального уровня, и отвечают за выявление на местах любых операций, вызывающих подозрение. |
A mere suspicion of a lack of conformity with regard to the country of origin that may have incurred before that time was not regarded as a "discovery" under article 39 CISG. |
В соответствии со статьей 39 КМКПТ подозрение о несоответствии страны происхождения, которое до этого могло возникнуть, не рассматривается как "обнаружение". |
Displaced children have lost the security of their communities and in many cases their families, and are often regarded with resentment and suspicion when they arrive in new communities. |
Перемещенные дети теряют чувство безопасности, свойственное жизни в их коммунах и во многих случаях - их семьях и нередко испытывают пренебрежительное отношение и подозрение, когда они прибывают в новые общины. |
The city of Magé already registered three deaths suspicion for the new grippe: two gestantes and a child of two years and way. |
»... Город Magé уже зарегистрировал подозрение 3 смертей для нового grippe: 2 gestantes и ребенок 2 лет и дорог. |
However, suspicion falls on Katrine herself being the "Snowman", after she attempts to frame one of the prime suspects. |
В конечном счете, однако, подозрение падает на Катрину Братт как на «Снеговика», после того, как она пытается подставить одного из главных подозреваемых. |
The epidemical Marburg virus was found in 2007 in specimens of the Egyptian fruit bat, confirming the suspicion that this species may be a reservoir for this virus. |
Вирус Марбург был обнаружен в 2007 году у экземпляров египетских летучих собак, подтвердив подозрение, что этот вид может быть естественным резервуаром вируса. |
Why do I get the ugly suspicion that you're volunteering me for this job? |
Почему у меня такое мерзкое подозрение, что ты вербуешь меня на эту роль? |
In addition, article 50 of the Aruban Code of Criminal Procedure states that a person is suspect only if facts or circumstances give rise to a reasonable suspicion that he or she might be guilty of having committed an offence. |
Кроме того, в статье 50 Уголовно-процессуального кодекса Арубы говорится, что лицо подозревается, только если факты или обстоятельства вызывают разумное подозрение, что он или она могут быть виновными в совершении преступления. |
In the context of the NPT and even of the Convention on biological and toxin weapons, continuing mutual suspicion remains one of the reasons for the fact that these Treaties have yet to achieve universal adherence. |
В контексте Договора о нераспространении и даже Конвенции о биологическом и токсинном оружии сохраняющееся взаимное подозрение по-прежнему служит одной из причин того факта, что эти договоры не получили универсального присоединения. |
The rise in the death toll after the decision to hold Constituent Assembly elections in April 1994 raises suspicion of deliberate action by certain right-wing forces to frustrate the democratic process. |
Рост количества смертельных исходов после принятия решения о проведении выборов в Учредительное собрание в апреле 1994 года наводит на подозрение об умышленных действиях определенных правых сил, направленных на срыв демократического процесса. |
Because of the nuclear threat of the United States against my country and the unjustified acts of some officials of the IAEA secretariat, a so-called nuclear suspicion was created, even though the Democratic People's Republic of Korea faithfully complied with the Safeguards Agreement. |
В результате угрозы Соединенных Штатов в отношении моей страны и несправедливых актов некоторых официальных представителей секретариата МАГАТЭ было создано так называемое ядерное подозрение, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика честно выполняла Соглашение по гарантиям. |
My disturbing suspicion was that they were imposing conditions so that the message would reach the security services but not the President himself. |
У меня зародилось скрытое подозрение, что выдвигаются условия для того, чтобы мое послание попало в руки служб безопасности, а не в руки президента. |
According to the law, reports submitted by bonded warehouses regarding suspicious transactions involving stored substances must be sent to the chemical control unit of the narcotics division of the National Police, and must include the main grounds for suspicion. |
В соответствии с юридическими нормами отчет, который должны представлять крупные склады о подозрительных операциях, связанных с хранимыми веществами, необходимо направлять в Секцию химического контроля Управления по борьбе с наркотиками национальной полиции, указав в нем основные элементы, на которых основывается подозрение. |
There is also suspicion that the unfolding humanitarian crisis and the level of government setbacks is sometimes being stage-managed by the authorities in an attempt to force the United Nations to lift the arms embargo and sanctions imposed on Liberia. |
Также существует подозрение, что углубляющийся гуманитарный кризис и неудачные действия правительства подчас организуются самими властями в попытке заставить Организацию Объединенных Наций отменить эмбарго на поставки оружия и санкции, введенные в отношении Либерии. |
According to Indonesian legislation and practice, what acts constitute reasonable grounds for suspicion and how are they dealt with? |
В соответствии с индонезийским законодательством и практикой, какие действия могут вызывать разумное подозрение в их преступном характере и какие меры принимаются в этой связи? |
Peru, Spain, Sweden and the United States also indicated that abnormal activity or volume of transactions for regular clients was a factor for raising suspicion. |
Испания, Перу, Соединенные Штаты и Швеция также отметили, что фактором, вызывающим подозрение, является обычный характер деятельности или чрезмерный объем сделок постоянных клиентов. |
What if they were left deliberately, to cast suspicion on Milburn? |
Что если их подкинули, чтобы подозрение пало на него? |