Английский - русский
Перевод слова Suspicion

Перевод suspicion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подозрение (примеров 380)
You know, I might be crazy, But I have this weird suspicion That things are going well with us. Знаешь, может я безумен, но у меня есть странное подозрение, что у нас с тобой все хорошо.
Moreover, "substantial grounds" for apprehending such a fate must go beyond a mere possibility or suspicion of torture. Более того, "серьезные основания" опасаться такой участи должны предполагать нечто большее, чем простую возможность или подозрение применения пытокЗ.
The rise in the death toll after the decision to hold Constituent Assembly elections in April 1994 raises suspicion of deliberate action by certain right-wing forces to frustrate the democratic process. Рост количества смертельных исходов после принятия решения о проведении выборов в Учредительное собрание в апреле 1994 года наводит на подозрение об умышленных действиях определенных правых сил, направленных на срыв демократического процесса.
In Portugal, monitoring activities related to precursor control were carried out only when there was reasonable suspicion of illegal activities, for example, when consignments were considered suspicious. В Португалии меры мониторинга в области контроля над прекурсорами применяются лишь тогда, когда имеются основания предполагать, что сделка является незаконной, например, когда та или иная партия груза вызывает подозрение.
Obligation to report to the Financial Intelligence Unit (M.O.K.A.S.) any relevant suspicion. обязательство представлять группе финансовой разведки (МОКАС) информацию о любом соответствующем факте, вызывающем подозрение.
Больше примеров...
Подозрительность (примеров 102)
The regime's dominant ideology was not Marxism-Leninism, but suspicion and animosity. Доминирующей идеологией режима был не марксизм-ленинизм, а подозрительность и враждебность.
Hatred and suspicion between members of different ethnic or religious groups are incited by media controlled by faction leaders. Ненависть и подозрительность в отношениях между членами различных этнических или религиозных групп разжигаются средствами массовой информации, находящимися под контролем лидеров группировок.
In general, judges were viewed with suspicion, and this led to the adoption of the "Law on the Judicial System" in 2000. Как правило, в отношении судей существовала подозрительность и это привело к принятию в 2000 году "Закона о судебной системе".
When religious minorities are groups that are considered so-called non-traditional or new religious movements, the members of these communities may be the object of suspicion and suffer greater limitations to their right to freedom of religion or belief. Когда религиозные меньшинства представляют собой группы, рассматриваемые в качестве так называемых нетрадиционных или новых религиозных движений, члены этих общин могут вызывать к себе подозрительность и сталкиваться с еще большими ограничениями их права на свободу религии или убеждений.
The coverage of this element is very important for transparency and confidence-building, which are very, very essential to the success of our effort. Nigeria believes that any attempt to exclude stockpiles, for example, would create distrust and suspicion. Охват этих элементов весьма важен для транспарентности и укрепления доверия, что имеет весьма, весьма существенное значение для успеха наших усилий. Нигерия полагает, что всякая попытка исключить, например, запасы порождала бы недоверие и подозрительность.
Больше примеров...
Недоверие (примеров 68)
Nigeria believes that any attempt to exclude stockpiles, for example, would create distrust and suspicion. Нигерия полагает, что всякая попытка исключить, например, запасы порождала бы недоверие и подозрительность.
Supporting unilateral gestures which will raise suspicion and mistrust between negotiating partners will not take us closer to our goal. Поддержка односторонних шагов, которые вызовут подозрение и недоверие между участниками переговоров, не подведет нас ближе к достижению нашей цели.
Yet, clearly, we need to do more to overcome suspicion and distrust. Однако ясно, что мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы преодолеть подозрения и недоверие.
New times call for new politics that cannot be influenced in any way by fear, distrust or suspicion in the international community. Новые времена требуют новых стратегий, на разработку которых никоим образом не должны влиять страх, недоверие и подозрительность в международном сообществе.
Contradictions are thus likely to arise between declarative statements formally condemning mercenary activities and practical concessions to the provision of efficient services by persons or groups of persons and businesses with a mercenary past and strong suspicion about and mistrust of the activities they are carrying out at present. Из этого следует возможность противоречия между декларируемой позицией официального осуждения наемничества и практическими уступками в отношении конкретного предложения эффективных услуг со стороны лиц или групп лиц и фирм, в прошлом замешанных в наемничестве, в отношении нынешней деятельности которых выражается подозрение и недоверие.
Больше примеров...
Основания подозревать (примеров 31)
Information leading to the suspicion that certain operations may be related to the financing of terrorist activities is being investigated. Информация, дающая основания подозревать, что какие-то операции могут быть связаны с финансированием терроризма, проверяется.
Some of these personnel claim to be militia, although they refuse to present their identity cards, raising suspicion that at least some of them could be regular Eritrean troops. Некоторые из этих лиц утверждают, что они ополченцы, хотя при этом отказываются предъявить свои удостоверения личности, давая основания подозревать, что по крайней мере некоторые из них могут быть военнослужащими регулярных вооруженных сил Эритреи.
Article 1.14 and 17 of the Penal Procedures Code stipulate that a suspect can be apprehended on the basis of 'reasonable grounds for suspicion' that an act of crime has been committed by said suspect. Статьи 1.14 и 17 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают возможность ареста подозреваемого, если имеются «разумные основания подозревать» его в совершении преступного деяния.
Property, for which there are grounds for suspicion that it was gained as a result of a crime, may be temporarily seized, and the purpose of such seizure is to secure the property until the end of the criminal procedure or final seizure of property. Имущество, относительно которого имеются основания подозревать, что оно приобретено в результате совершения преступления, может быть временно арестовано, и цель такого ареста состоит в удержании имущества до конца уголовного разбирательства или вынесения окончательного решения по вопросу об арестованном имуществе.
However, when enterprises claim such standards as justification for engaging in exclusionary practices, particularly when in a dominant position, it gives rise to suspicion as to the purpose of such practices, i.e. whether or not the intent is monopolistic. Однако когда предприятия используют такие стандарты в качестве оправдания ограничительной практики, особенно если они занимают господствующее положение на рынке, это дает основания подозревать, что такая практика является монополистической по своему характеру.
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 30)
To secure the additional prisoner releases, the High Representative, along with ICRC and IPTF, established a process under which the Parties agreed to send files on all persons held on suspicion of war crimes to ICTY and release the remainder. В целях обеспечения освобождения дополнительного числа пленных Высокий представитель вместе с МККК и СМПС установил процедуру, в рамках которой Стороны согласились направить дела на всех лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, в МУТЮ и освободить остальных.
To date, 13 fingerprints have been identified as belonging to members of law enforcement agencies or the media and hence have been excluded from suspicion. На сегодняшний день установлено, что 13 отпечатков пальцев принадлежат сотрудникам правоохранительных органов или средств массовой информации, и поэтому эти лица исключены из числа подозреваемых.
Al-Shabaab is reported to be forcibly recruiting in Lower Shebelle and executing people on suspicion of spying. По имеющимся данным, «Аш-Шабааб» ведет насильственную вербовку в области Нижняя Шабелле и казнит людей, подозреваемых в шпионаже.
When increasing limits for pre-charge detention in terrorism cases, it had been scrupulous to maintain safeguards that protected the human rights of anyone detained on suspicion of terrorism. Увеличив срок содержания под стражей до предъявления обвинения по делам о терроризме, правительство стремилось обеспечить необходимые гарантии защиты основных прав лиц, подозреваемых в терроризме и задержанных на этом основании.
The authorities said the fires were accidental, but in mid-January the police said they had arrested 20 people on suspicion of arson. По словам представителей властей, пожары носили случайный характер, однако в середине января полиция сообщила об аресте 20 подозреваемых в поджоге.
Больше примеров...
Подозревают (примеров 7)
The place I'm staying, there's some suspicion. Думаю, там, где я скрываюсь, что-то подозревают.
He was picked up on suspicion of armed robbery. Его подозревают в вооруженном ограблении.
Detachment is not considered a virtue and renunciation is regarded with suspicion, as denoting a lack of interest in life. Отход от этой концепции не поощряется, а отказавшихся от нее подозревают в отсутствии вкуса к жизни.
When the enforcement bodies have a suspicion of detecting pirated goods, they should contact the rights holder or his representative to obtain a statement that the materials in question have not been produced and/or distributed with the authorisation of the rightholder. В том случае, когда правоохранительные органы подозревают, что ими обнаружены пиратские товары, им следует связываться с правообладателем или его представителем для получения заявления о том, что упомянутые материалы были произведены и/или распространены без согласия правообладателя.
5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. Thus, his deceased brother's LTTE membership was a documented fact and sufficient ground for believing that the Sri Lankan authorities would hold him in suspicion. Так, членство его покойного брата в ТОТИ является документально установленным фактом, и имеются достаточные основания считать, что власти Шри-Ланки подозревают и самого заявителя.
Больше примеров...
Подозревали (примеров 10)
Yes. We had the same suspicion, but we found no evidence to support such heist. Да, мы тоже это подозревали, но не обнаружили улик.
In reality, however, some States were punished on the mere suspicion that they might possess weapons of mass destruction, others were warned or censured through unilateral embargoes, while still others were simply forgiven; a unified, fair approach was lacking. Однако в реальности одни государства были наказаны лишь потому, что их подозревали в возможном обладании оружием массового уничтожения, других предупреждали и порицали путем введения односторонних запретов, а третьих просто простили; единого и справедливого подхода не было.
First, a general suspicion existed on the side of the movements that AMIS forces collaborated with the Government of the Sudan and supplied it with important military information. Во-первых, движения подозревали силы МАСС в том, что они сотрудничают с правительством Судана и снабжают его важной военной информацией.
They would have had no idea or suspicion as to his mental capacity? Они не знали и не подозревали о его душевном состоянии?
Suspicion also points to O'Driscoll's exiled relatives, who had fled to Spain after the Battle of Kinsale, and had no hope of inheriting Baltimore by legal means. Подозревали также сосланных родственников О'Дрисколла, которые сбежали в Испанию после сражения у Кинсейла (англ.) и потому не имели никакой надежды на наследование Балтимора обычными юридическими средствами.
Больше примеров...
Обвинению (примеров 16)
You are under arrest on suspicion of assault, blackmail, and false imprisonment. Вы арестованы по обвинению в шантаже и незаконном заключении.
A policy of zero tolerance of corruption was being enforced, and the managers of certain public companies had been arrested on suspicion of appropriating public funds. Была ужесточена политика абсолютной нетерпимости к коррупции, и руководители некоторых государственных компаний были арестованы по обвинению в хищении государственных средств.
In January 2010, export of the device was banned by the British government and the managing director of ATSC was arrested on suspicion of fraud, and in June 2010, several other companies were raided by British police. В январе 2010 года экспорт прибора был запрещён Правительством Великобритании, а директор ATSC был арестован по обвинению в мошенничестве.
Upon arriving at Vnukovo International Airport, the participants were detained by the FSB on suspicion of acting as mercenaries, which is punishable under Article 359 of the Russian criminal law. Сразу после прибытия в Россию участники были арестованы сотрудниками ФСБ по обвинению в наёмничестве, наказуемом по статье 359 УК России.
"that the essential condition for the impartiality of the examining magistrate is his total independence vis-a-vis the parties, such that he cannot lay himself open to any suspicion of partiality in the investigation of facts, whether for the prosecution or the defence"; "непременным условием беспристрастности разбирающего дело магистрата является его полная независимость от сторон, чтобы на него не могло лечь никакое подозрение в пристрастности при изучении фактов как по отношению к обвинению, так и по отношению к защите";
Больше примеров...
Подозревается (примеров 9)
"A person for whom there are grounds for suspicion that he has committed a criminal offence may be detained and held in detention on the basis of a decision of the competent court of law, providing it is indispensable for the conduct of criminal proceedings." Лицо, которое обоснованно подозревается в совершении уголовно наказуемого деяния, может быть арестовано и заключено под стражу на основании решения компетентного суда, только если это необходимо для ведения производства по уголовному делу.
In addition, article 50 of the Aruban Code of Criminal Procedure states that a person is suspect only if facts or circumstances give rise to a reasonable suspicion that he or she might be guilty of having committed an offence. Кроме того, в статье 50 Уголовно-процессуального кодекса Арубы говорится, что лицо подозревается, только если факты или обстоятельства вызывают разумное подозрение, что он или она могут быть виновными в совершении преступления.
As to the question on the rights of detainees, he explained that anyone detained for longer than six hours must be informed of the offence he was suspected of having committed and the grounds for that suspicion. Что касается вопроса о правах задержанных, то г-н Магнуссон поясняет, что любой человек, задержанный на срок более шести часов, должен быть проинформирован о правонарушении, в совершении которого он подозревается, и об основаниях для таких подозрений.
Suspicion of violation of federal gold regulations. Он подозревается в нарушении федерального закона об обороте золота.
For example, if a traveller is suspected of carrying narcotic drugs in his baggage, he is referred to the Ministry of Health in order to find out whether the suspicion is founded or not. Например, если проезжающее через таможенный пункт лицо подозревается в провозе наркотиков в своем багаже, то его направляют в Министерство здравоохранения на предмет проверки обоснованности подозрения.
Больше примеров...
Подозреваю (примеров 24)
I suspicion what ye wants... is me. Подозреваю, что ты хочешь... меня.
I have a strong suspicion our hosts are inclined to whimsy. Я подозреваю, что у наших хозяев свои прихоти.
'Tis my suspicion they care nothing for the money. Подозреваю, что на деньги им плевать.
Indeed, I do suspicion that's exactly what her letter says! Подозреваю, что именно об этом говорится в ее письме!
And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me. Я понятия не имею, кто за кем наблюдает, но подозреваю, что многие наблюдают за мной.
Больше примеров...
Сомнение (примеров 13)
Analysts and Cuban defectors have long cast suspicion on the activities conducted in these biomedical facilities. С давнего времени аналитики и кубинские эмигранты ставят под сомнение цель деятельности, осуществляемой на этих биомедицинских предприятиях.
Notwithstanding the fact that the method or the nature of the transaction may not correspond to the types listed above, should a transaction give rise to suspicion, then it should be deemed as a suspicious transaction and should be reported accordingly to MASAK without any delay. Несмотря на тот факт, что метод или характер операции может не соответствовать видам, перечисленным выше, если операция вызывает сомнение, то она должна рассматриваться как подозрительная и, соответственно, должна быть немедленно доведена до сведения МАСАК.
If anything should be even slightly amiss between you, if you should have even the slightest suspicion that you are marrying for other than the highest reasons of true love, Если что-либо, даже чуть-чуть, неладно между вами, если у вас есть хоть малейшее сомнение в том, что вы женитесь по причине чего-то другого, а не высших мотивов настоящей любви, я требую от вас, Эдвин Друд,
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it. И она естественно вызывает недоверие и сомнение.
In its statement, the Committee expressed doubts about the argument by the GSS that there was a founded suspicion that Hamadan held vital information, which, if immediately obtained, could save lives and prevent serious threats regarding any kind of interrogation. В своем заявлении Комитет выразил сомнение в отношении выдвинутого СОБ аргумента, согласно которому имеют место обоснованные подозрения, что Хамадан располагает важнейшей информацией, которая, если она будет незамедлительно получена, может спасти жизни и предупредить серьезные угрозы, что оправдывает любые методы допросов.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 20)
Convicted of theft in 1989, he was arrested on suspicion of the same offence by law enforcement officers on 14 February 1994. Будучи осужденным в 1989 году за совершение мелкой кражи, 14 февраля 1994 года г-н Родригес был задержан сотрудниками правоохранительных органов в качестве подозреваемого лица в связи с аналогичным преступным деянием.
If there was something wrong with 10 per cent of those containers, which is a percentage that some Netherlands criminological literature gives for suspicion of fraud in other areas, then we would be looking at an annual figure of over 70,000 such containers passing through Rotterdam. Если 10 процентов этих контейнеров перевозились с какими-либо нарушениями, а именно такой процент составляют случаи подозреваемого мошенничества по данным из голландской криминалистической литературы, мы получим ежегодную цифру в размере более 70000 таких контейнеров, перевозимых через Роттердам.
The Office of Internal Oversight Services had cleared the staff member concerned of suspicion, but had concluded that the staff member's former spouse had colluded with a medical doctor to perpetrate the fraud. Управление службы внутреннего надзора провело проверку в отношении подозреваемого сотрудника, однако было установлено, что мошенничество было совершено бывшей женой данного сотрудника, которая вступила в сговор с врачом.
According to available statistics, over the period 2000-2004, one person was detained by the military procuratorial authorities on suspicion of terrorism, to article 213, paragraph 1, of the Criminal Code). Согласно статистическим данным органами военной прокуратуры в период 2000 - 2004 гг. в качестве подозреваемого в совершении терроризма задержано 1 лицо..
Afterwards, a punishment examination committee consisting of senior officials of the penal institution is convened, where the suspicion of violation is notified to the suspect who is present at the meeting. После этого собирается комитет по назначению наказаний, состоящий из старших должностных лиц пенитенциарного учреждения, и на этом заседании подозреваемого информируют о подозрении в нарушении.
Больше примеров...
Подозреваются (примеров 7)
For the purpose of detaining individuals who are to be extradited on suspicion of committing torture, the Nicaraguan State relies on the provisions of the Constitution, the Code of Criminal Procedure and treaties and agreements which have been signed and ratified. В отношении задержания лиц, которые подозреваются в совершении преступления, выражающегося в пытках, с их последующей выдачей государство руководствуется правовыми нормами, предусмотренными в Политической конституции, Уголовно-процессуальном кодексе и подписанных и ратифицированных договорах или конвенциях.
These would include, for the most part, the associations in respect of which there exists justified suspicion, relying on the knowledge of the Security Information Service and the Czech Police, that some of its members pursue extremist activities. К их числу будут отнесены главным образом те ассоциации, которые - с учетом данных, имеющихся у Службы информирования по вопросам и полиции Чехии, - обоснованно подозреваются в том, что некоторые из их членов занимаются экстремистской деятельностью.
This was not in reaction to specific events, but reflected an endemic suspicion of nefarious political activities or subservience to unlawful interests. Речь идет не о единичных фактах, а о том, что они постоянно подозреваются в политическом злопыхательстве и/или обслуживании чужих интересов.
9.3 If members of a jury are suspected of displaying or voicing racial bias against the accused, it is incumbent upon the national judicial authorities to investigate the issue and to disqualify the juror if there is a suspicion that the juror might be biased. 9.3 Если члены жюри присяжных подозреваются в проявлении или высказывании расистских предрассудков в отношении обвиняемого, национальным судебным органам следует рассмотреть данный вопрос и исключить соответствующего присяжного из состава жюри, если имеются подозрения, что он может быть небеспристрастным.
Suspicion falls on a general who was a former supreme commander of the Paraguayan armed forces, a former minister for agriculture, a former ambassador to Germany and a former ambassador to Brazil. В частности, в причастности к этому делу подозреваются один генерал, бывший верховный главнокомандующий вооруженными силами Парагвая, бывший министр сельского хозяйства, бывший посол в Германии и бывший посол в Бразилии.
Больше примеров...
Подозрительным (примеров 8)
The Russian Federation's securities markets emerged at a time of strong economic contraction and profound societal change when markets were viewed with deep suspicion and skilled technocrats with market experience were non-existent. Рынки ценных бумаг Российской Федерации возникли в период резкого сокращения масштабов экономики и глубоких социальных преобразований, когда отношение к рынкам было весьма подозрительным и когда отсутствовали кадры квалифицированных специалистов с опытом работы в рыночных условиях.
By arguing that the case is admissible without submitting the underlying facts to the national courts, the complainant is indirectly calling for the Committee to share her suspicion and assumptions regarding the functioning of the Algerian justice system and the independence of Algerian judges. Считая свою жалобу приемлемой, хотя изложенные в ней факты не были представлены на рассмотрение национальных судов, заявитель косвенно предлагает согласиться с ее подозрительным и предвзятым отношением к функционированию системы правосудия Алжира и к независимости алжирских судей.
Any deviation from officially sanctioned behavior would be treated with suspicion and most likely punished. Любое отклонение от официально санкционированного поведения было подозрительным и, вероятнее всего, наказуемым.
She may get suspicious when you show up so soon after the tip and be willing to settle that suspicion - for a pack of smokes. Ей может показаться подозрительным, что ты появилась сразу после наводки, и она выскажет свои подозрения за пачку сигарет.
Charlton arrived at C Company of the regiment's 1st Battalion in early 1951, and at first was regarded with suspicion by officers and leaders in his unit. В начале 1950 года Чарлтон прибыл в роту С первого батальона и столкнулся с подозрительным отношением со стороны офицеров и лидеров своей части.
Больше примеров...
Опасения (примеров 16)
It goes without saying that all treaties, agreements and protocols that denounce the dangers of such practices have gone unheeded, which increases suspicion regarding the feasibility of implementing those instruments. Не вызывает сомнений то, что все договоры, соглашения и протоколы, в которых осуждается подобная опасная практика, не выполняются, в результате чего усиливаются опасения относительно реальной выполнимости этих документов.
Although there were no injuries, these attacks added to the climate of mutual fear and suspicion, especially in the run-up to the Pope's visit to Sarajevo on 12 and 13 April. Хотя при этом жертв не было, эти нападения усилили взаимные опасения и подозрения, особенно в преддверии визита папы Римского в Сараево, состоявшегося 12 и 13 апреля.
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения.
Indeed, the government's suspicion of the international media is liable to spark friction when thousands of journalists arrive and inevitably widen their coverage beyond athletics to politics and human rights. Опасения правительства основываются на том, что международные СМИ вызовут разногласия, так как с прибытием тысяч журналистов неизбежно будут затронуты не только спортивные новости, но и политические и человеческие права.
The princes' reasons for convening included their suspicion of an alliance between Vasilko and Vladimir Vsevolodovich (Vladimir Monomakh) with the goal of installing Vladimir in Kiev and Vasilko in all the western regions, as well as Prince Davyd's concern for his own fate. Среди причин, упоминаемых в переговорах между князьями, было подозрение в союзе Василька с Владимиром с целью занятия Владимиром Киева, Васильком - всех западных волостей, а также опасения Давыда за собственную судьбу.
Больше примеров...