Английский - русский
Перевод слова Suspicion
Вариант перевода Опасения

Примеры в контексте "Suspicion - Опасения"

Примеры: Suspicion - Опасения
Although, one of them did confirm our suspicion. Хотя один из них подтвердил наши опасения.
There is a growing suspicion on the part of Third World countries regarding what they perceive to be domination of the Security Council by the western Powers. В странах третьего мира растут опасения в связи с установившимся в Совете, согласно их мнению, господством западных держав.
But suspicion of the IMF persists, and most countries, especially in Asia, still prefer costly self-insurance to a form of mutualization perceived as uncertain. Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно.
It goes without saying that all treaties, agreements and protocols that denounce the dangers of such practices have gone unheeded, which increases suspicion regarding the feasibility of implementing those instruments. Не вызывает сомнений то, что все договоры, соглашения и протоколы, в которых осуждается подобная опасная практика, не выполняются, в результате чего усиливаются опасения относительно реальной выполнимости этих документов.
The Convention left room for much doubt and suspicion as to the categories of personnel to which it referred and its implications for the sovereignty of the countries concerned. Оратор отмечает, что Конвенция вызвала многочисленные сомнения и опасения в отношении категорий персонала, рассмотренных в докладе, а также в отношении сохранения суверенитета стран, на территории которых разворачивается конфликт.
It is evident that in such cases the war effort was financed from extrabudgetary sources, giving rise to much suspicion and misgivings. Представляется очевидным, что в таких случаях военные усилия финансируются из внебюджетных источников, что вызывает большие подозрения и опасения.
Odo, you represent my sense of suspicion and fear. Одо, вы олицетворяете мои подозрительность и опасения.
Specifically, such obstacles may include suspicion that in the event of extradition to the other State the extradited person's rights will be violated. Такими препятствиями, в частности, могут быть и обоснованные опасения, что в случае экстрадиции в другое государство будут нарушены права выданного лица.
In view of this, any personal threat that the author anticipates from the organization cannot be considered to be based on grounds that go beyond theory or suspicion. Данные обстоятельства не позволяют признать, что опасения автора по поводу личной угрозы, исходящей от этой организации, имеют под собой основания, выходящие за пределы умозрительных предположений или подозрений.
In the prevailing climate of mistrust and suspicion between the parties, no understanding has yet been found on provisions that would both respect international principles and accommodate the Abkhaz concerns. В существующей атмосфере недоверия и взаимных подозрений между сторонами пока не удалось достигнуть договоренности относительно положений, которые обеспечили бы уважение международных принципов и в то же время сняли бы опасения абхазской стороны.
Although there were no injuries, these attacks added to the climate of mutual fear and suspicion, especially in the run-up to the Pope's visit to Sarajevo on 12 and 13 April. Хотя при этом жертв не было, эти нападения усилили взаимные опасения и подозрения, особенно в преддверии визита папы Римского в Сараево, состоявшегося 12 и 13 апреля.
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения.
Indeed, the government's suspicion of the international media is liable to spark friction when thousands of journalists arrive and inevitably widen their coverage beyond athletics to politics and human rights. Опасения правительства основываются на том, что международные СМИ вызовут разногласия, так как с прибытием тысяч журналистов неизбежно будут затронуты не только спортивные новости, но и политические и человеческие права.
It is a bitter irony that they may even experience suspicion within their new religious communities, owing to fear of "fake converts" potentially being planted by a hostile administration to test their political loyalty. Горькая ирония заключается в том, что к ним могут подозрительно относиться даже члены их новых религиозных общин, исходя из того опасения, что враждебная администрация внедрила в их ряды подсадных новообращенных, «с тем чтобы проверить политическую лояльность таких общин».
The princes' reasons for convening included their suspicion of an alliance between Vasilko and Vladimir Vsevolodovich (Vladimir Monomakh) with the goal of installing Vladimir in Kiev and Vasilko in all the western regions, as well as Prince Davyd's concern for his own fate. Среди причин, упоминаемых в переговорах между князьями, было подозрение в союзе Василька с Владимиром с целью занятия Владимиром Киева, Васильком - всех западных волостей, а также опасения Давыда за собственную судьбу.
This information confirms a suspicion we've had about Jimmy for quite some time. Ваша информация подтверждает наши давние опасения по поводу Джимми.