| A quantity of money was stolen, and as night follows day, suspicion was cast upon the convenient servant girl. | Какие-то деньги были украдены, и как ночь сдедует за днем, подозрение пало на подходящую служанку. |
| My partner's suspicion that you killed Mike Stratton suddenly made a little more sense. | Подозрение моего напаркника, что это вы убили Майка Страттона, вдруг стало чуть правдоподобнее. |
| The police authorities can request such investigation of their own accord in case of suspicion of such conduct. | Полицейские власти могут запросить такое расследование по своей собственной инициативе, если имеется подозрение в совершении таких действий. |
| If the suspicion is confirmed, the letter shall be retained. | Если подозрение оправдается, то письмо будет конфисковано. |
| Initially, such inequality generates only a suspicion of unlawful differentiation, a suspicion that cannot be removed without sufficient reason. | На первый взгляд, подобное неравенство лишь вызывает подозрение в противозаконной дифференциации, которое можно снять только приведя достаточное обоснование. |
| That is not mere suspicion or speculation; concrete indications of this possibility have been received. | Это не просто подозрение или домысел - получены конкретные сигналы о возможности такого развития событий. |
| On the other hand, if the suspicion that a crime had been committed was confirmed, the Procurator initiated criminal proceedings. | С другой стороны, если подозрение в совершении преступления подтверждается, то прокуратура возбуждает уголовное дело. |
| Surely the suspicion of terrorism warranted an investigation. | Разумеется, подозрение в терроризме нуждается в расследовании. |
| This permanent diet of paranoia has created something akin to a nationwide insane asylum, where ignorance, terror, and suspicion rule. | Эта постоянная диета паранойи создала что-то вроде общенациональной психиатрической больницы, где правят невежество, террор и подозрение. |
| Supporting unilateral gestures which will raise suspicion and mistrust between negotiating partners will not take us closer to our goal. | Поддержка односторонних шагов, которые вызовут подозрение и недоверие между участниками переговоров, не подведет нас ближе к достижению нашей цели. |
| They should refrain from creating unnecessary hurdles in the path of peace by provocative undertakings likely to cause hostility, suspicion and fear. | Они должны воздержаться от создания ненужных препятствий на пути к миру на основе провокационных шагов, которые могут породить враждебность, подозрение и страх. |
| That in itself is a preventive measure and may raise suspicion it transactions exceeded the required amounts. | Это положение само по себе является превентивной мерой, и если объем сделок превышает определенную сумму, то это может вызывать подозрение. |
| Needless to say, illegal gains as defined by the law include suspicious transactions because suspicion implies doubt as to origin or legality. | Разумеется, вышеупомянутое определение незаконных поступлений охватывает подозрительные банковские операции, поскольку подозрение предполагает сомнения в происхождении или законности. |
| The fourth is where there is a suspicion that the business is used for money-laundering purposes. | В случае четвертого сценария имеется подозрение в том, что данное коммерческое предприятие используется для целей отмывания денег. |
| The same study suggests that this seems to raise the suspicion of unfair trade in world commodity markets. | В этом же исследовании высказывается подозрение, что торговля на мировых сырьевых рынках ведется недобросовестно. |
| When a complaint raises a reasonable suspicion that a crime has been committed, the IDF opens a criminal investigation. | Когда в результате жалобы возникает обоснованное подозрение в совершении преступления, ЦАХАЛ возбуждает уголовное расследование. |
| In almost any situation and even with the best of intentions, recourse to violence produces fear and suspicion. | Практически в любой ситуации применение насилия, даже с самыми лучшими намерениями, рождает страх и подозрение. |
| Mere suspicion or the reliance upon unverified statements are not enough in this context. | В этом контексте недостаточно иметь простое подозрение или полагаться на непроверенные заявления. |
| If evidence of such violations existed, or even a strong suspicion, the individual concerned could not be extradited. | Если имеются доказательства таких нарушений или даже сильное подозрение, то указанные лица не подлежат экстрадиции. |
| As such, the standard of proof used was one of "reasonable suspicion". | В этом качестве комиссия применяла такой критерий доказанности, как "разумное подозрение". |
| JS3 recommended that reasonable suspicion of criminal activity should be required to conduct such measures. | В СПЗ рекомендовано, что необходимо иметь обоснованное подозрение в преступной деятельности, чтобы предпринимать такие меры. |
| Strong suspicion of fish resources contamination due to the large number of landfills close to water bodies. | Серьезное подозрение в том, что рыбные ресурсы заражены из-за большого числа свалок, находящихся поблизости от водоемов. |
| Yet, in many conflict and post-conflict settings indifference or suspicion surrounds efforts to strengthen the rule of law. | Однако во многих конфликтных и постконфликтных обществах усилия по укреплению верховенства закона часто вызывают безразличие или подозрение. |
| Reasonable grounds to believe has been defined as more than a mere suspicion but less than a balance of probabilities. | Разумные основания полагать определяются как нечто большее, чем простое подозрение, но меньшее, чем равновесие вероятностей. |
| If suspicion of an occupational illness arises, the examining doctor consults the Chief Public Health Officer. | Если возникает подозрение в профессиональном заболевании, проводящий обследование врач проводит консультацию с Главным санитарным врачом. |