| This could only increase suspicion and distrust. | Ну а это не могло бы не усиливать подозрительность и недоверие. |
| When wars became futile, suspicion succeeded fighting. | Когда войны утратили смысл, на смену сражениям пришла подозрительность. |
| When my superiors questioned me about my disappearance, they exhibited a degree of suspicion and intolerance bordering on the paranoid. | Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей. |
| We are in a difficult phase. Intolerance, distrust and suspicion prevail among communities and peoples. | Мы находимся на трудном этапе. Нетерпимость, недоверие и подозрительность преобладают среди общин и народов. |
| The irresponsible defamation of religions created mutual suspicion and tensions and did not bode well for international peace and harmony. | Безответственная диффамация религий создает взаимную подозрительность и напряженность и не сулит ничего хорошего для мира и гармонии на международном уровне. |
| Tension and suspicion continue to exist between the armed forces of the parties on the ground. | Между вооруженными подразделениями сторон на местах по-прежнему сохраняется напряженность и подозрительность. |
| Nigeria believes that any attempt to exclude stockpiles, for example, would create distrust and suspicion. | Нигерия полагает, что всякая попытка исключить, например, запасы порождала бы недоверие и подозрительность. |
| Incurable suspicion, mutual fear, ubiquitous contempt - confirmed everyday in large and small ways - are our immutable social condition. | Неизлечимая подозрительность, страх друг перед другом, повсеместное презрение, - подтверждающиеся каждый день на больших и малых примерах, - вот наше неизменное состояние общества. |
| The regime's dominant ideology was not Marxism-Leninism, but suspicion and animosity. | Доминирующей идеологией режима был не марксизм-ленинизм, а подозрительность и враждебность. |
| A third hypothesis to explain Germany's hesitancy is suspicion of the European Union's redistribution machinery. | Третья гипотеза, призванная объяснить колебание Германии, - подозрительность механизма перераспределения в Европейском союзе. |
| Odo, you represent my sense of suspicion and fear. | Одо, вы олицетворяете мои подозрительность и опасения. |
| Accumulation of conventional armaments can only trigger mutual suspicion and countermeasures. | Накопление обычных вооружений может лишь провоцировать взаимную подозрительность и ответные меры. |
| But this nascent yearning for change was swept aside by the mutual distrust and suspicion of the cold war. | Однако это нарождающееся стремление к переменам заслонили взаимное недоверие и подозрительность времен "холодной войны". |
| To achieve this, we had to transcend negative historical stereotypes, as well as to overcome re-emergent suspicion and mistrust. | Для того чтобы добиться этого, мы должны были отказаться от негативных исторических стереотипов, а также преодолеть вновь возникающие подозрительность и недоверие. |
| Hatred and suspicion between members of different ethnic or religious groups are incited by media controlled by faction leaders. | Ненависть и подозрительность в отношениях между членами различных этнических или религиозных групп разжигаются средствами массовой информации, находящимися под контролем лидеров группировок. |
| But an excess of arms breeds the suspicion and mistrust that can heighten tensions and lead to violent conflict. | Но избыток оружия порождает подозрительность и недоверие, которые способны усугублять трения и вести к ожесточенному конфликту. |
| Such a decision only breeds suspicion and mistrust. | Такое решение лишь порождает подозрительность и недоверие. |
| This is a source of pleasure because the reservation cast unwelcome suspicion over our negotiations. | Ее изъятие вызывает у нас чувство удовлетворения, ибо вместе с ней из наших переговоров исчезла досадная подозрительность. |
| Although the Government undertook some successful initiatives to disarm such groups, suspicion and mistrust remain. | Хотя правительство предприняло несколько успешных инициатив по разоружению этих групп, подозрительность и недоверие сохраняются. |
| In its resolution 1996/6, the Commission referred to the lack of trust and the suspicion that exists between the two parties to the conflict. | В своей резолюции 1996/6 Комиссия отметила отсутствие доверия и подозрительность в отношениях между двумя сторонами в конфликте. |
| This has considerably reduced mutual suspicion and virtually stopped the RUF's questioning of the authority of the Government. | В результате этого устраняется взаимная подозрительность и фактически прекращаются попытки ОРФ подвергнуть сомнению авторитет правительства. |
| As a consequence of decades of war, mutual suspicion and mistrust continue to exist between old rivals. | Как следствие десятилетий войны между старыми соперниками по-прежнему существуют взаимная подозрительность и недоверие. |
| The spectres of fear, doubt, uncertainty, mistrust and suspicion stalk the world. | В мире распространяются страх, сомнения, неуверенность, недоверие и подозрительность. |
| We note here again that mistrust and suspicion among States thwarted any visible movement towards a successful outcome. | Мы вновь заявляем здесь, что недоверие и подозрительность между государствами-членами препятствуют какому-либо видимому продвижению вперед к успеху. |
| It must promote greater cohesion among the Organization's Members and not create greater tension and suspicion among them. | Она должна способствовать укреплению единства между членами Организации, а не увеличивать напряженность и создавать подозрительность между ними. |