| It has helped to build much-needed confidence in areas where mutual suspicion has been the norm. | Он способствовал укреплению столь необходимого доверия в областях, в которых взаимное подозрение было нормой. |
| Under human rights law, suspicion is not enough to justify a resort to lethal force. | Согласно праву прав человека, подозрение недостаточно для обоснования применения смертоносной силы. |
| In case there is suspicion in respect of violations, the burden of proof lies on the offender. | В том случае, если есть подозрение в совершении нарушений, бремя доказывания лежит на правонарушителе. |
| The justification for his arrest was the suspicion that he would escape. | Основанием для его ареста стало подозрение в том, что он попытается скрыться. |
| Take no notice of rumours about spies, ...because suspicion leads to fear. | Не обращайте внимания на слухи о шпионах, потому что подозрение порождает страх. |
| I had a suspicion you were incompetent, hiding behind your co-workers. | У меня было подозрение что ты некомпетентен и прячешься за своих коллег. |
| But I have the sneaking suspicion... that you do. | Но у меня смутное подозрение... что ты знаешь. |
| Molly, at this stage, anything that arouses suspicion... | Молли, сейчас что угодно может вызвать подозрение... |
| There's a strong suspicion he'll use this weapons contact in Baltimore. | Есть сильное подозрение, что он будет использовать контакт, для покупки оружия в Балтиморе. |
| It is so easy to stir hatred, To cast suspicion. | Так легко разжечь ненависть, навлечь подозрение. |
| The point is, all this creeping around is what draw suspicion. | Суть в том, что прячась, ты вызываешь подозрение. |
| I had a suspicion I need to confirm. | У меня есть подозрение, которое нужно подтвердить. |
| Get out of there before you arouse suspicion. | Убирайся оттуда, прежде чем вызовешь подозрение. |
| Contrived to divert suspicion from the real traitor: Sadegh. | Пытаются отвести подозрение от настоящего предателя, то есть Садега. |
| I have a sneaking suspicion she's angling for my job. | Есть у меня подозрение, что она метит на моё место. |
| Well, let's have her in on suspicion, at least. | Ну, давай хотя бы, возьмем ее под подозрение. |
| I have a strong suspicion that that name meant more to him than he claimed. | У меня есть сильное подозрение, что то имя значило для него куда больше, чем он утверждал. |
| there is a reasonable suspicion that the pregnancy has been caused by a punishable act. | З) имеется обоснованное подозрение в том, что беременность явилась результатом наказуемого деяния. |
| The mere suspicion of their existence represents an important obstacle to economic and social development in the countries affected, particularly developing countries. | Одно лишь подозрение относительно их наличия создает серьезные препятствия для социально-экономического развития затрагиваемых стран, особенно развивающихся. |
| But that it cast suspicion on someone who really cared for him was a cruel irony. | Что подозрение падет на того, кто по жестокой иронии неравнодушен к нему. |
| UK law goes even further than the Convention, covering also the mere suspicion that such property constitutes or represents a person's benefit from criminal conduct. | Законодательство Соединенного Королевства идет даже дальше, чем Конвенция, и охватывает также простое подозрение в том, что такая собственность представляет собой выгоду, полученную лицом в результате преступной деятельности. |
| He's the first to blame everyone else so he can throw suspicion off himself. | Посмотрите, он же всех подряд обвиняет, что бы снять подозрение с себя самого. |
| We have a strong suspicion that Tommy Madsen works for him and that the warden is behind all of this. | У нас есть сильное подозрение, что Томми Мэдсен работает на него, и что за всем этим стоит начальник. |
| Maybe, but if the ring is not where he tells me, suspicion will fall on you and that would be unfair. | Возможно, но если кольца нет там, где он говорит, подозрение падет на вас, и это было бы несправедливо. |
| "Vagrancy, disorderly conduct, disturbing the peace, suspicion of..." | "Бродяжничество... хулиганство, нарушение спокойствия, подозрение в..." |