It has helped to build much-needed confidence in areas where mutual suspicion has been the norm. |
Он способствовал укреплению столь необходимого доверия в областях, в которых взаимное подозрение было нормой. |
Under human rights law, suspicion is not enough to justify a resort to lethal force. |
Согласно праву прав человека, подозрение недостаточно для обоснования применения смертоносной силы. |
In case there is suspicion in respect of violations, the burden of proof lies on the offender. |
В том случае, если есть подозрение в совершении нарушений, бремя доказывания лежит на правонарушителе. |
The justification for his arrest was the suspicion that he would escape. |
Основанием для его ареста стало подозрение в том, что он попытается скрыться. |
Take no notice of rumours about spies, ...because suspicion leads to fear. |
Не обращайте внимания на слухи о шпионах, потому что подозрение порождает страх. |
I had a suspicion you were incompetent, hiding behind your co-workers. |
У меня было подозрение что ты некомпетентен и прячешься за своих коллег. |
But I have the sneaking suspicion... that you do. |
Но у меня смутное подозрение... что ты знаешь. |
Molly, at this stage, anything that arouses suspicion... |
Молли, сейчас что угодно может вызвать подозрение... |
There's a strong suspicion he'll use this weapons contact in Baltimore. |
Есть сильное подозрение, что он будет использовать контакт, для покупки оружия в Балтиморе. |
It is so easy to stir hatred, To cast suspicion. |
Так легко разжечь ненависть, навлечь подозрение. |
The point is, all this creeping around is what draw suspicion. |
Суть в том, что прячась, ты вызываешь подозрение. |
I had a suspicion I need to confirm. |
У меня есть подозрение, которое нужно подтвердить. |
Get out of there before you arouse suspicion. |
Убирайся оттуда, прежде чем вызовешь подозрение. |
Contrived to divert suspicion from the real traitor: Sadegh. |
Пытаются отвести подозрение от настоящего предателя, то есть Садега. |
I have a sneaking suspicion she's angling for my job. |
Есть у меня подозрение, что она метит на моё место. |
Well, let's have her in on suspicion, at least. |
Ну, давай хотя бы, возьмем ее под подозрение. |
I have a strong suspicion that that name meant more to him than he claimed. |
У меня есть сильное подозрение, что то имя значило для него куда больше, чем он утверждал. |
there is a reasonable suspicion that the pregnancy has been caused by a punishable act. |
З) имеется обоснованное подозрение в том, что беременность явилась результатом наказуемого деяния. |
The mere suspicion of their existence represents an important obstacle to economic and social development in the countries affected, particularly developing countries. |
Одно лишь подозрение относительно их наличия создает серьезные препятствия для социально-экономического развития затрагиваемых стран, особенно развивающихся. |
But that it cast suspicion on someone who really cared for him was a cruel irony. |
Что подозрение падет на того, кто по жестокой иронии неравнодушен к нему. |
UK law goes even further than the Convention, covering also the mere suspicion that such property constitutes or represents a person's benefit from criminal conduct. |
Законодательство Соединенного Королевства идет даже дальше, чем Конвенция, и охватывает также простое подозрение в том, что такая собственность представляет собой выгоду, полученную лицом в результате преступной деятельности. |
He's the first to blame everyone else so he can throw suspicion off himself. |
Посмотрите, он же всех подряд обвиняет, что бы снять подозрение с себя самого. |
We have a strong suspicion that Tommy Madsen works for him and that the warden is behind all of this. |
У нас есть сильное подозрение, что Томми Мэдсен работает на него, и что за всем этим стоит начальник. |
Maybe, but if the ring is not where he tells me, suspicion will fall on you and that would be unfair. |
Возможно, но если кольца нет там, где он говорит, подозрение падет на вас, и это было бы несправедливо. |
"Vagrancy, disorderly conduct, disturbing the peace, suspicion of..." |
"Бродяжничество... хулиганство, нарушение спокойствия, подозрение в..." |