Английский - русский
Перевод слова Suspicion
Вариант перевода Подозрение

Примеры в контексте "Suspicion - Подозрение"

Примеры: Suspicion - Подозрение
It has helped to build much-needed confidence in areas where mutual suspicion has been the norm. Он способствовал укреплению столь необходимого доверия в областях, в которых взаимное подозрение было нормой.
Under human rights law, suspicion is not enough to justify a resort to lethal force. Согласно праву прав человека, подозрение недостаточно для обоснования применения смертоносной силы.
In case there is suspicion in respect of violations, the burden of proof lies on the offender. В том случае, если есть подозрение в совершении нарушений, бремя доказывания лежит на правонарушителе.
The justification for his arrest was the suspicion that he would escape. Основанием для его ареста стало подозрение в том, что он попытается скрыться.
Take no notice of rumours about spies, ...because suspicion leads to fear. Не обращайте внимания на слухи о шпионах, потому что подозрение порождает страх.
I had a suspicion you were incompetent, hiding behind your co-workers. У меня было подозрение что ты некомпетентен и прячешься за своих коллег.
But I have the sneaking suspicion... that you do. Но у меня смутное подозрение... что ты знаешь.
Molly, at this stage, anything that arouses suspicion... Молли, сейчас что угодно может вызвать подозрение...
There's a strong suspicion he'll use this weapons contact in Baltimore. Есть сильное подозрение, что он будет использовать контакт, для покупки оружия в Балтиморе.
It is so easy to stir hatred, To cast suspicion. Так легко разжечь ненависть, навлечь подозрение.
The point is, all this creeping around is what draw suspicion. Суть в том, что прячась, ты вызываешь подозрение.
I had a suspicion I need to confirm. У меня есть подозрение, которое нужно подтвердить.
Get out of there before you arouse suspicion. Убирайся оттуда, прежде чем вызовешь подозрение.
Contrived to divert suspicion from the real traitor: Sadegh. Пытаются отвести подозрение от настоящего предателя, то есть Садега.
I have a sneaking suspicion she's angling for my job. Есть у меня подозрение, что она метит на моё место.
Well, let's have her in on suspicion, at least. Ну, давай хотя бы, возьмем ее под подозрение.
I have a strong suspicion that that name meant more to him than he claimed. У меня есть сильное подозрение, что то имя значило для него куда больше, чем он утверждал.
there is a reasonable suspicion that the pregnancy has been caused by a punishable act. З) имеется обоснованное подозрение в том, что беременность явилась результатом наказуемого деяния.
The mere suspicion of their existence represents an important obstacle to economic and social development in the countries affected, particularly developing countries. Одно лишь подозрение относительно их наличия создает серьезные препятствия для социально-экономического развития затрагиваемых стран, особенно развивающихся.
But that it cast suspicion on someone who really cared for him was a cruel irony. Что подозрение падет на того, кто по жестокой иронии неравнодушен к нему.
UK law goes even further than the Convention, covering also the mere suspicion that such property constitutes or represents a person's benefit from criminal conduct. Законодательство Соединенного Королевства идет даже дальше, чем Конвенция, и охватывает также простое подозрение в том, что такая собственность представляет собой выгоду, полученную лицом в результате преступной деятельности.
He's the first to blame everyone else so he can throw suspicion off himself. Посмотрите, он же всех подряд обвиняет, что бы снять подозрение с себя самого.
We have a strong suspicion that Tommy Madsen works for him and that the warden is behind all of this. У нас есть сильное подозрение, что Томми Мэдсен работает на него, и что за всем этим стоит начальник.
Maybe, but if the ring is not where he tells me, suspicion will fall on you and that would be unfair. Возможно, но если кольца нет там, где он говорит, подозрение падет на вас, и это было бы несправедливо.
"Vagrancy, disorderly conduct, disturbing the peace, suspicion of..." "Бродяжничество... хулиганство, нарушение спокойствия, подозрение в..."