Now what was being discussed was extending the right to participate in the referendum to anybody who had supposedly lived in the Territory for twelve months. |
А теперь речь вообще зашла о предоставлении права на участие в референдуме любому, кто якобы прожил в территории 12 месяцев. |
Moreover, this attack comes as the two sides were supposedly moving towards a ceasefire agreement with the assistance of the American special envoy, General Anthony Zinni. |
Кроме того, это нападение произошло в том момент, когда обе стороны якобы продвигались вперед к достижению соглашения о прекращении огня при содействии специального посланника Соединенных Штатов Америки, генерала Энтони Зинни. |
Indeed, that State would immediately be added to the list of States that supposedly support terrorism, and sanctions would be imposed on it. |
Такое государство было бы немедленно внесено в список государств, якобы поддерживающих терроризм, и в отношении него были бы введены соответствующие санкции. |
The Alliance of Civilizations wants to help fight against extremist and intolerant discourse by those who preach an ideology of hatred and confrontation by invoking supposedly insoluble cultural and religious conflicts. |
Альянс цивилизаций хочет содействовать борьбе с экстремистскими и нетерпимыми рассуждениями тех, кто проповедует идеологию ненависти и конфронтации, ссылаясь на якобы неразрешимые культурные и религиозные конфликты. |
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, warned against mystifying and reducing non-Western culture to its symbolic, ritualized or supposedly "traditional" manifestations. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях предостерегла от мистификации и сведении незападной культуры к ее символическим, ритуализированным и якобы "традиционным" проявлениям. |
These anti-intellectual tendencies within France's supposedly hyper-intellectual ruling classes are enhanced by the absence of links between universities, politics, administration, business, and media. |
Эти анти-интеллектуальные тенденции внутри якобы гипер-интеллектуальных правящих классов Франции усиливаются отсутствием связующих звеньев между университетами, политической, администрацией, бизнесом и средствами массовой информации. |
The Ethiopian account, supposedly all correct, does not at all point to any involvement by either the security organs or the leadership of the country. |
Эфиопские материалы, якобы во всем правильные, никак не указывают на какую-либо причастность ни органов безопасности, ни руководства нашей страны. |
But Ibrahim Rajulyani, their owner, said that neither he nor any construction worker had seen the demolition notices supposedly posted on the buildings. |
Однако их владелец Ибрагим Раджулайни сказал, что ни он, ни строители не видели уведомлений о сносе, которые якобы были помещены на дома. |
For example, penal codes may contain specific provisions that prohibit dispensing information on the prevention or interruption of pregnancies, or materials that supposedly conflict with notions of morality or decency. |
Например, уголовные кодексы могут содержать конкретные положения, запрещающие распространение информации по вопросам предотвращения или прерывания беременности или материалов, которые якобы вступают в конфликт с понятиями морали и приличия. |
The police justify this storage as supposedly "vorbeugende Verbrechenbekämpfung" and explain that Sinti and Roma "could be a public danger". |
Полиция оправдывает такую практику тем, что она якобы является "vorbeugende Verbrechenbekämpfung", и объясняет, что синти и рома "могут представлять общественную опасность". |
Last seen by her parents Saturday four o'clock when she left, supposedly to go to the pictures with another girl, Valerie. |
Последний раз видели ее родители субботу в четыре часа дня, когда она уехала, якобы для того, чтобы перейти к фотографии с другой девушкой, Валери. |
He expressed surprise at some Mexican officials' belief that indigenous peoples did not seek to escape poverty because the concept supposedly did not exist in their world view and that they sought, instead, merely to provide for their daily needs. |
Не может не вызывать удивления тот факт, что, по мнению ответственных лиц в Мексике, коренные народы не пытаются вырваться из тисков нищеты, поскольку в их мировоззрении это понятие якобы не существует, - они стремятся лишь удовлетворить свои повседневные потребности. |
Particularly puzzling were the estimates concerning the number of documents, consultancy and travel supposedly required, but more importantly the delay in the distribution of the oral statement to delegations: budgetary figures should be provided during the negotiation process, not one hour before adoption. |
Особенно удивляют оценки, связанные с документами, услугами консультантов и якобы необходимыми путевыми расходами, но больше всего настораживает задержка в доведении до делегаций устного заявления: бюджетные рассчеты должны предоставляться во время переговоров, а не за час до утверждения. |
He contends that the State party's response is inaccurate insofar as it refers to supposedly similar cases in which the Supreme Court was effective, but which did not involve arbitrary detention. |
Он полагает, что ответ государства-участника неточен, поскольку в нем упоминаются якобы схожие случаи, в которых Верховный суд действовал быстро, тогда как эти случаи не касались произвольного задержания. |
The main message is that violence in the name of religion should not be misperceived as a "natural" outbreak of collective acts of aggression that supposedly reflect sectarian hostilities existing since time immemorial. |
Основная идея доклада заключается в том, что насилие во имя религии не должно превратно пониматься как "естественная" вспышка коллективных актов агрессии, которые якобы отражают существующую с незапамятных времен межконфессиальную вражду. |
And he was on the phone talking to his friend, Jessica who was supposedly "kidnapped." |
Он разговаривал по телефону с некой Джессикой, которую якобы похитили. |
A cat when you supposedly did not have enough money Lada... to buy, and you have... occupied... |
А кот когда у вас якобы не хватало денег... на покупку жигулей, и вы у меня... заняли... полторы тысячи. |
Ronnie had gone off, he was the insane one, so they were left with Reggie, who's supposedly the... the normal one. |
Ронни ушел, он был безумный, так что они остались с Реджи, кто якобы... нормальный. |
He's supposedly the mayor's choice, only I don't think the mayor's ever even heard of him. |
Это, якобы, выбор мэра, только не думаю, что мэр вообще когда-нибудь слышал о нём. |
Well, apparently, supposedly... you didn't hear this from me... but Rudolph Valentino once swung across this room on a chandelier. |
Считается, что якобы... ты узнала это не от меня... что сам Рудольф Валентино качался на люстре в этой самой комнате. |
It's funny how he just got exactly what he wanted by supposedly risking his life for us, it's funny. |
Просто забавно, что он получил именно то, чего хотел, якобы рискуя ради нас жизнью. Забавно. |
The King is supposedly no longer my father, everyone is being manipulated by Cyrus, no-one is to be trusted, and I can't find Liam. |
Король якобы больше не мой отец, Сайрус всеми манипулирует, никому нельзя доверять, а я не могу найти Лиама. |
The absurd and arbitrary inclusion of Cuba on the list of States that supposedly support international terrorism, elaborated annually by the Government of the United States, stems from considerations of internal politics in that country, linked to narrow electoral motives in the State of Florida. |
Абсурдное и произвольное включение Кубы в ежегодно составляемый правительством Соединенных Штатов перечень государств, которые якобы поддерживают международный терроризм, обусловлено соображениями внутренней политики этой страны, увязанными с узкими электоральными интересами определенных кругов в штате Флорида. |
The DDR programme should include the paramilitary groups that had destabilized the constitutional Government using weapons financed by the National Endowment for Democracy, a United States Government fund that was supposedly engaged in promoting democracy. |
Программа РДР должна охватывать военизированные группы, которые дестабилизировали конституционное правительство, используя оружие, закупленное на средства Национального фонда за демократию - фонда правительства Соединенных Штатов, занимающегося якобы поощрением развития демократии. |
Indeed, it is tragic that the Governments of some of the most underdeveloped countries continue to supply their troops with tanks, warplanes and missiles, supposedly to protect a population afflicted by hunger and ignorance. |
Действительно трагично, что правительства некоторых самых отсталых в экономическом отношении стран продолжают оснащать свои войска танками, военными кораблями и ракетами, якобы для защиты населения, страдающего от голода и невежества. |