The Advisory Committee is supportive of efforts to systematically build management and leadership capacity through the implementation of focused management-oriented training (para. 21). |
Консультативный комитет поддерживает усилия, направленные на систематическое наращивание управленческого и руководящего потенциала путем осуществления целенаправленной учебной подготовки, ориентированной на руководителей (пункт 21). |
The Advisory Committee is supportive of this approach and believes that in-house expertise should be developed with respect to the systems that support the core activities and needs of the Organization. |
Консультативный комитет поддерживает такой подход и считает необходимым подготовить внутренних специалистов по системам, обеспечивающим поддержку основных мероприятий и потребностей Организации. |
The Government is also supportive of the capacity development initiatives aimed at strengthening civil society engagement |
Правительство поддерживает также инициативы по укреплению потенциала, направленные на расширение участия гражданского общества |
The Minister was supportive of the First Nations Land Management Act, and intended to introduce it into 30 more First Nations in the next few years. |
Министр поддерживает Закон о распоряжении землями коренных народов и намеревается в течении следующих нескольких лет распространить его в общинах еще 30 коренных народностей. |
[While governments and international organizations should establish a supportive and enabling environment for sustainable development, business and industry also have a special responsibility and should take concrete actions. |
[В то время как правительствам и международным организациям следует создавать среду, которая поддерживает и делает возможным устойчивое развитие, деловые и промышленные круги также должны нести особую ответственность и им следует предпринимать конкретные действия. |
As a victim of terrorism over the past two decades, India understands, and is fully supportive of, the need for United Nations action on counter-terrorism. |
Индия, которая страдала от терроризма на протяжении последних двух десятилетий, полностью признает и поддерживает необходимость принятия Организацией Объединенных Наций мер по борьбе с терроризмом. |
In the wider context of the need to control the undesirable proliferation of conventional weapons, the European Union is supportive of calls for an international agreement on the arms trade as a comprehensive instrument based on universally accepted norms and standards. |
В более широком контексте необходимости поставить заслон на пути нежелательного распространения обычных вооружений Европейский союз поддерживает призывы заключить международное соглашение по торговле оружием в виде всеобъемлющего документа, который вобрал бы в себя универсально признанные нормы и стандарты. |
(a) The Committee is supportive of the proposition to strengthen its mandate, inter alia in terms of proposals of mediation and conciliation. |
а) Комитет поддерживает предложение об укреплении его полномочий, в частности в форме предложений о посредничестве и примирении. |
In principle, Ethiopia is supportive of visits by special rapporteurs and will consider the requests for such visits as and when received. |
В принципе, Эфиопия поддерживает идею посещений страны специальными докладчиками, и она будет рассматривать запросы о таких посещениях по мере их получения. |
You wouldn't do that to a less supportive journalist? |
И ты не предпочла выбрать журналиста, который меньше поддерживает эту администрацию, чем я? |
Though my delegation is supportive of those measures, as a small island developing State we are faced with serious financial and technical constraints in maintaining continued peace and security within our region. |
Хотя моя делегация поддерживает эти меры, мы, будучи небольшим островным развивающимся государством, сталкиваемся с серьезными финансовыми и техническими трудностями в деле подержании прочного мира и безопасности в нашем регионе. |
India is supportive of all initiatives in support of the low-income countries, including those in Africa, where debt burdens impose serious constraints on the attainment of the MDGs. |
Индия поддерживает все инициативы в интересах стран с низким уровнем доходов, включая африканские, где бремя внешней задолженности налагает серьезные ограничения на возможности достижения ЦРТ. |
It has been supportive of the United Nations, and its work has been aimed at rendering assistance to AALCO member Governments in their consideration of the agenda items before the Sixth Committee of the General Assembly. |
Она поддерживает Организацию Объединенных Наций, а наша работа нацелена на оказание содействия государствам - членам ААКПО в рассмотрении их вопросов в рамках повестки дня Шестым комитетом Генеральной Ассамблеи. |
It is for this reason that South Africa remains supportive of the view that the Conference on Disarmament should establish a subsidiary body to address the prevention of an arms race in outer space, including the possibility of negotiating an international instrument on the matter. |
И вот по этой-то причине Южная Африка по-прежнему поддерживает мнение о том, что Конференции по разоружению следует учредить вспомогательный орган для рассмотрения вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, включая возможность переговоров по международному инструменту на этот счет. |
My delegation is supportive of the President in his determination to devote special attention to the coordinated and integrated follow-up of the outcomes of these major United Nations international conferences, including the Millennium Summit, as the President has stated in his statement last Friday. |
Моя делегация поддерживает решимость Председателя уделить пристальное внимание координированному и комплексному осуществлению последующей деятельности по итогам этих важных международных конференций, состоявшихся под эгидой Организации Объединенных Наций, включая Саммит тысячелетия, как об этом заявил Председатель в своем заявлении. |
Whilst WFP is fully supportive of the need to ensure protection services for internally displaced persons, it must be accepted that if, on occasions, negotiations are protracted, the provision of emergency food aid may precede the finalization of protection arrangements. |
Хотя МПП полностью поддерживает необходимость обеспечения защиты для внутриперемещенных лиц, необходимо признать, что в тех случаях, когда переговоры затягиваются, предоставление чрезвычайной и продовольственной помощи может предшествовать достижению договоренностей о защите. |
The Republic of Korea sincerely welcomes the advances made thus far and remains strongly supportive of the efforts to secure a comprehensive solution to the Middle East conflict based upon Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Республика Корея искренне приветствует достигнутые успехи и по-прежнему решительно поддерживает усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
I would like to say that the Republic of Korea is supportive of the negotiations being carried out in Geneva between the DPRK and the United States of America. |
Я хотел бы сказать, что Республика Корея поддерживает переговоры, проходящие в Женеве между КНДР и Соединенными Штатами Америки. |
In our view, this project is complementary and supportive of all other actions for peace taken by the United Nations system, such as preventive diplomacy, peacekeeping, peace-building, disarmament and economic development. |
По нашему мнению, этот проект дополняет и поддерживает все другие меры в интересах мира, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество, миростроительство, разоружение и экономическое развитие. |
While supportive of this plan, UNICEF has continued to provide Governments access to the organization's economical bulk purchasing of such items as vaccines, micronutrients and medical equipment. |
Хотя ЮНИСЕФ поддерживает этот план, тем не менее он продолжал обеспечивать правительствам возможность использования собственного экономического потенциала, осуществляя закупки вакцин, микроэлементов и медицинского оборудования. |
It should also be noted that an ICTY Bar Association, which would become operational in May 2002, is under establishment through various international initiatives, a process in which the Tribunal is represented and actively involved in a supportive role. |
Следует также отметить, что в контексте ряда международных инициатив в настоящее время создается ассоциация адвокатов МТБЮ, которая начнет действовать в мае 2002 года, и Трибунал представлен в рамках процесса ее создания и активно поддерживает его. |
Canada is also involved in the negotiations of the United Nations Organized Crime Convention and would be supportive of efforts to negotiate a global convention against corruption. |
Канада также принимает участие в переговорах по Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с организованной преступностью и поддерживает усилия по разработке универсальной конвенции о борьбе с коррупцией. |
On the whole, Thailand is supportive of the principles and recommendations laid out in the Secretary-General's timely report, "We the peoples...", particularly his emphasis on human-centred development. |
В целом Таиланд поддерживает заложенные в своевременном докладе Генерального секретаря «Мы, народы» принципы и рекомендации, особенно сделанный им акцент на сконцентрированном на человеке развитии. |
For its part, Indonesia has been supportive of technical cooperation activities and has consistently paid its pledged annual share of the Technical Cooperation Fund targets. |
Со своей стороны, Индонезия поддерживает мероприятия в области технического сотрудничества и неизменно вносила свой ежегодный взнос в Фонд технического сотрудничества. |
CARICOM is also supportive of the role to be played by the Economic and Social Council, subject to the strengthening of that body and its expansion, to allow for equal participation of all States Members of the United Nations. |
КАРИКОМ также поддерживает ту роль ЭКОСОС при условии, что этот орган будет укреплен и расширен, с тем чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций участвовали в его работе в равной мере. |