Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживающих

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживающих"

Примеры: Supporting - Поддерживающих
Saint Lucia joins with the countries of the African diaspora in the Caribbean, and with other like-minded countries, in supporting a United Nations commemoration in 2007 of the abolition of the transatlantic slave trade. Сент-Люсия присоединяется к странам Карибского региона, где имеется африканская диаспора, и другим странам, также поддерживающих идею Организации Объединенных Наций о праздновании в 2007 году годовщины отмены трансатлантической торговли рабами.
PowerVR's Series5 SGX series features pixel, vertex, and geometry shader hardware, supporting OpenGL ES 2.0 and DirectX 10.1 with Shader Model 4.1. PowerVR's Series5 SGX с функциями пиксельных шейдеров, вершинных шейдеров и геометрических шейдеров аппаратных средств, поддерживающих OpenGL ES 2.0 и DirectX 10.1 с Shader Model 4.1.
The coastline of Pakistan is 1,050 km long and consists of a variety of habitat types, supporting a wide range of animals, of which over 1000 are fish species in the reefs of its continental shelf. Протяженность береговой линии Пакистана составляет 1050 км в длину и состоит из разнообразных видов мест обитания, поддерживающих широкий круг животных, из которых более 1000 видов рыб обитают в рифах континентального шельфа.
No persons designated by the Committee or by the Security Council as being responsible for, supporting or promoting the DPRK policies in relation to its nuclear, ballistic missile and weapons of mass destruction related programmes, may enter into or transit through Malta. Въезд в Мальту или транзитный проезд через нее запрещен всем лицам, обозначенным Комитетом или Советом Безопасности в качестве лиц, несущих ответственность за политику КНДР в отношении ее программ, связанных с ядерным оружием, баллистическими ракетами и оружием массового уничтожения, и поддерживающих и поощряющих ее.
I've got to say thank you to my wife and family, for my kids, thank you for coming every day, and for my colleagues, believing and supporting me. Я должен поблагодарить свою жену и семью, моих ребят, спасибо вам, что приходите каждый день, и я благодарю своих коллег, верящих мне и поддерживающих меня.
The market-economy solutions and methods which are used in the private sector, and which can be adopted within the public administration, should also be used as additional and supporting methods. Решения, связанные с рыночной экономикой и методами, которые используются в частном секторе и которые могут быть приняты в рамках государственного управления, следует также использовать в качестве дополнительных и поддерживающих методов.
It may also be useful for these organizations to inform the Coordinator about their proposed programmes so that he can communicate a list of non-governmental partner organizations supporting indigenous projects and programmes. Возможно, было бы также полезно, чтобы эти организации информировали Координатора о предлагаемых ими программах, с тем чтобы он мог сообщить перечень неправительственных организаций-партнеров, поддерживающих проекты и программы в интересах коренных народов.
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
We share the view expressed by the majority of delegations opposing any extension of the veto and supporting an urgent examination of how to limit the current veto power and better define its scope. Мы присоединяемся к мнению, выраженному большинством делегаций, выступающих против расширения сферы применения права вето и поддерживающих предложение о незамедлительном рассмотрении вопроса о наложении ограничений на существующее право вето и более четком определении сферы его применения.
It mobilized key partners from different sectors supporting the new notion of "sport for development" and increased public awareness of the important role that sport can play in cooperation towards development and peace. Она привлекла ключевых партнеров из различных секторов, поддерживающих новое понятие «спорт на благо развития», и повысила осознание общественностью важной роли, которую спорт может играть в деле сотрудничества во имя развития и мира.
Not only were there currently in Spain over 100 non-governmental organizations supporting the Saharan people's just demand for self-determination, but there was great activity at all levels of government in support of the United Nations resolutions calling for self-determination. В настоящее время в Испании не только действуют более 100 неправительственных организаций, поддерживающих справедливое требование сахарского народа реализовать его право на самоопределение, но и на всех уровнях управления ведется активная работа в поддержку резолюций Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв обеспечить реализацию права на самоопределение.
On 27 September, 2001 a circular letter issued by the Central Bank of Cyprus informed banks of US President Bush's Executive Order no. 13224 of 23 September, 2001 by which freezing of assets was imposed against 27 persons supporting or associated with terrorism. 27 сентября 2001 года Центральный банк Кипра направил циркулярное письмо, в котором до банков доводилась информация об административном указе Nº 13224 президента США Буша от 23 сентября 2001 года, на основании которого замораживались активы 27 лиц, поддерживающих терроризм или связанных с ним.
The Council's mission reports refer to a culture of impunity in Afghanistan. I therefore applaud the Council's decision in resolution 1735 of 22 December 2006 to add major drug traffickers to the consolidated list of individuals and entities supporting Al-Qaida and the Taliban. В докладах миссии Совета отмечается культура безнаказанности в Афганистане. Поэтому я приветствую решение Совета, сформулированное в резолюции 1735 от 22 декабря прошлого года, внести главных торговцев наркотиками в сводный список лиц и организаций, поддерживающих организацию «Аль-Каида» и движение «Талибан».
Independent of the Federal Government's actions, many state and local governments as well as private institutions also acted to divest or otherwise dissociate themselves economically and politically from governments and institutions supporting or tolerating apartheid. Независимо от действий федерального правительства, многие штаты, местные органы государственной власти, а также частные организации в свою очередь приняли меры к тому, чтобы показать свою непричастность или отмежеваться в экономическом и политическом отношении от правительств и организаций, поддерживающих или допускающих апартеид.
Despite the efforts of the Transitional Federal Government and the Ethiopian troops and the Uganda contingent of the African Union Mission in Somalia supporting it, the situation in the country remains extremely serious. Несмотря на усилия Переходного федерального правительства, поддерживающих его эфиопских войск и угандийского контингента Миссии Африканского союза в Сомали, ситуация в стране остается крайне тяжелой.
The code will govern the conduct and behaviour, during the referendum campaign, of the parties and persons or groups of persons approved by the Special Representative, supporting one or the other party participants in the referendum. Указанный кодекс регулирует на протяжении всей кампании по проведению референдума действия и поведение сторон и лиц или групп лиц, утвержденных Специальным представителем и поддерживающих участников одной или другой стороны в референдуме.
The reality is that, in the transitional period, so far only 7 per cent of the representatives in Government, Parliament, the Senate and the institutions supporting democracy are women, whilst 93 per cent are men. Реальность такова, что в переходном периоде лишь 7 процентов представителей в правительстве, парламенте, сенате и институтах, поддерживающих демократию, составляют женщины, а на долю мужчин приходится 93 процента.
Rights are promoted through cooperation with the United Nations and its agencies, national organizations of deaf people and other partners, such as the International Disability Alliance, the Global Partnership for Disability and Development and panels of experts supporting the work of the Special Rapporteur on Disability. Права обеспечиваются на основе сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, национальными организациями глухих и прочими партнерами, например с Международным союзом инвалидов, Глобальным партнерством в интересах инвалидов и развития и групп экспертов, поддерживающих работу Специального докладчика по вопросу об инвалидности.
UNDP has implemented a commercial, off-the-shelf enterprise resource planning system, comprised of a number of distinct modules supporting key organizational functions, including: finance, human resources, customer relations and performance management. ПРООН внедрила на коммерческой основе типовую систему общеорганизационного планирования ресурсов, состоящую из целого ряда отдельных модулей, поддерживающих ключевые организационные функции, включая: финансовое управление, управление людскими ресурсами, связи с клиентами и управление служебной деятельностью.
In the area of rehabilitation, the centres directly run by the State through Sename have been developing and implementing a new model of care, more appropriate for the needs of young persons, with the help of local networks supporting their rehabilitation work. В сфере реабилитации, которой занимаются центры, управляемые непосредственно государством через НУДН, разрабатывается и осуществляется новая модель попечения, адаптированная к потребностям подростков и активистов местных сетей, поддерживающих процесс их реабилитации.
In terms of institutional infrastructure for entrepreneurship education, many European countries have entrepreneurship chairs, or an entrepreneurship centre, but most lack cross-discipline structures supporting entrepreneurship teaching, and practice-oriented and research activities. Что касается институциональной инфраструктуры обучения предпринимательству, то, хотя во многих европейских странах действуют кафедры по вопросам предпринимательства или центры предпринимательства, большинство из них не имеют междисциплинарных структур, поддерживающих обучение предпринимательству, а также практическую и исследовательскую деятельность.
At the judicial level, the full report of the mission details a number of cases, including the failure to adequately investigate September 2008 attacks on the offices of indigenous peoples' organizations and NGOs supporting them. Что касается судебного уровня, в полном тексте доклада миссии подробно описывается ряд случаев, в том числе отсутствие адекватного расследования совершенных в сентябре 2008 года нападений на отделения организаций коренных народов и поддерживающих их неправительственных организаций.
The Team routinely coordinates its travel plans with CTED, and has carried briefs for both CTED and the experts supporting the 1540 (2004) Committee on its visits to Member States and international organizations. Группа обычно координирует свои планы поездок с ИДКТК и проводит брифинги как для ИДКТК, так и для группы экспертов, поддерживающих Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), относительно своих поездок в государства-члены и встреч с представителями международных организаций.
(b) To increase the proportion of communities supporting the elimination of FGM through positive change in attitudes, belief, behavior and practices; Ь) увеличить долю общин, поддерживающих искоренение такой пагубной практики путем позитивного изменения подходов, убеждений, поведения и практики;
By resolution 1735 (2006), the Security Council encouraged States to submit to the Committee for inclusion on the List names of individuals supporting Al-Qaida and the Taliban with proceeds derived from illicit cultivation, production, and trafficking of narcotic drugs originating in Afghanistan. В резолюции 1735 (2006) Совет Безопасности призвал государства представлять Комитету для включения в перечень имена лиц, поддерживающих «Аль-Каиду» и «Талибан» средствами, полученными в результате незаконного выращивания, изготовления и незаконного оборота наркотиков, поступающих из Афганистана.