We respect the position of those countries that are parties to the Rome Statute of the International Criminal Court, but persons from countries not party that are supporting the United Nations or the African Union's efforts should not be placed in jeopardy. |
Мы уважительно относимся к позиции стран, которые являются участниками Римского статута Международного уголовного суда, однако лиц, поддерживающих усилия Организации Объединенных Наций или Африканского союза в Судане и являющихся гражданами стран, не присоединившихся к Статуту, нельзя подвергать опасности. |
A key challenge for the United Nations system is to translate commitment to the GTT recommendations into changes in how the United Nations and the Global Fund work in supporting countries. |
Одна из основных трудностей для системы Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы рекомендации ГЦГ перевести в плоскость внесения необходимых изменений в деятельность Организации Объединенных Наций и Глобального фонда в странах, поддерживающих эти рекомендации. |
That is a problem that all of us - the United Nations and organizations supporting the United Nations in crisis management - are grappling with. However, if the political will exists, they can be overcome. |
Это является проблемой для всех нас - для Организации Объединенных Наций и организаций, поддерживающих операции Организации Объединенных Наций по урегулированию кризисов. |
Two kinds of gaps need to be identified: Gaps in deliverables supporting business, government and trade; Gaps in technical methodologies. |
пробелы в информационных продуктах, поддерживающих осуществление деловых операций, государственного регулирования и торговли; |
Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. |
А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты. |
Five posts for wide-area network support staff, Information Technology Service Division, are requeted to contribute to accomplishment 3, by providing support 24 hours a day, 7 days a week to the wide area network and the supporting satellite links. |
Пять должностей сотрудников по обслуживанию глобальной вычислительной сети) в Отделе информационно-технического обслуживания испрашиваются в целях содействия реализации достижения 3 посредством круглосуточного обеспечения функционирования глобальной вычислительной сети и поддерживающих ее линий спутниковой связи. |
According to a 2007 survey by the World Economic Forum, there are four regional business coalitions and more than 40 national business coalitions worldwide supporting the private sector to tackle HIV. |
Согласно обследованию Всемирного экономического форума 2007 года, в мире насчитывается четыре региональных коалиции предпринимателей и 40 национальных коалиций предпринимателей, поддерживающих частный сектор в решении вопросов в связи с ВИЧ. |
For example, when extending the Military Extraterritorial Jurisdiction Act to cover non-Department of Defense contractors, Congress maintained a link to Department of Defense missions, applying the law to contractors "supporting the mission of the Department of Defense". |
Например, в случае распространения действия Закона о военной экстерриториальной юрисдикции на подрядчиков, не связанных с Министерством обороны, Конгресс увязал эту меру с операциями, проводившимися Министерством обороны, и включил их в сферу охвата закона, касавшегося подрядчиков, "поддерживающих операции Министерства обороны". |
Supporting and bracing steelwork is also supplied. |
Также осуществляется поставка поддерживающих и крепежных металлоконструкций. |