In the State party's view, the author's contention that there was no review of his sentence is unfounded because it is inconsistent with the facts and constitutes an abuse of the right to submit communications to the Committee. |
По мнению государства-участника, утверждение автора о том, что вынесенный в отношении него приговор в кассационном порядке не рассматривался, является необоснованным, поскольку не соответствует фактам и является ничем иным, как злоупотреблением правом обращаться с сообщением в Комитет. |
We doubt that it is wise to call on Member States to submit further views until the two-year study has been completed. |
Мы сомневаемся, что было бы разумно обращаться к государствам-членам с просьбой изложить дополнительные мнения до тех пор, пока не будет завершено это двухлетнее исследование. |
The divide is marked by his decision, taken with Prime Minister James Callaghan, to seek an International Monetary Fund (IMF) loan and submit the British economy to IMF supervision. |
Границей между двумя периодами обычно признается решение премьер-министра Джеймса Каллагэна обращаться к МВФ с просьбой о выделении кредитов и подчинить финансово-экономическую политику контролю со стороны фонда. |
However, anyone who believes his interests have been damaged by a decision given by an administrative authority must first submit a notice of objection asking the authority to reconsider its decision before he or she can apply to the courts. |
Однако любое лицо, считающее, что его интересы были ущемлены решением административного органа, прежде чем обращаться в суд обязано направить в этот орган протест с ходатайством о пересмотре принятого решения. |
Decides that eligible Parties shall be able to submit their project proposals directly to the Adaptation Fund Board and that implementing or executing entities chosen by governments that are able to implement the projects funded under the Adaptation Fund may also approach the Adaptation Fund Board directly; |
постановляет, что Стороны, имеющие право на получение помощи, могут представлять свои предложения по проектам непосредственно Совету Адаптационного фонда и что выбранные правительствами осуществляющие учреждения или учреждения-исполнители, способные осуществлять проекты, финансируемые по линии Адаптационного фонда, могут также непосредственно обращаться к Совету Адаптационного фонда; |
If you would like to submit any problem concerning the game itself, you should contact your distributor support directly. |
По всем проблемам, связанным с самой игрой, следует обращаться в службу технической поддержки поставщика. |
People may therefore report instances of discrimination to the administrative labour authority and submit the relevant evidence, which, in the case of discriminatory materials distributed through the media, will be a copy of the advertisement alleged to contain a discriminatory personnel selection criterion. |
С учетом этого положения лица могут обращаться с жалобами в административный орган по вопросам труда, сопровождая их соответствующими доказательствами, которые, в случае дискриминации со стороны средств массовой информации, представляют собой рекламные объявление, в котором предположительно указываются условия приема на работу, носящие дискриминационный характер. |
In order to help us process your application as quickly as possible, please make sure that you submit all supporting documents with your application form when you lodge your papers at the Visa Application Centre. |
Мы советуем не выкупать билеты и избегать трат, связанных с подготовкой поездки до выдачи визы. Вы можете обращаться за визой за З месяца до предполагаемой даты поездки. |
c) The "demilitarized zone", which the judicial authorities had to abandon and where the population therefore has to apply to authorities in neighbouring areas or, in practice, submit to the authority imposed by the FARC. |
с) "зоне доверия", которую вынуждены были покинуть находившиеся там судебные органы, вследствие чего населению приходится обращаться за судебной помощью в соседние районы или, чаще всего, в создаваемые КРВС властные структуры. |